Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
The Value of Practical Wisdom
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
A good name is better than precious ointment,
And the day of death than the day of one’s birth;
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
Better to go to the house of mourning
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Than to go to the house of feasting,
For that is the end of all men;
And the living will take it to heart.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The heart of the wise is in the house of mourning,
But the heart of fools is in the house of mirth.
But the heart of fools is in the house of mirth.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
The end of a thing is better than its beginning;
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
The patient in spirit is better than the proud in spirit.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Do not hasten in your spirit to be angry,
For anger rests in the bosom of fools.
For anger rests in the bosom of fools.
Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom is good with an inheritance,
And profitable to those who see the sun.
And profitable to those who see the sun.
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the work of God;
For who can make straight what He has made crooked?
For who can make straight what He has made crooked?
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
I have seen everything in my days of vanity:
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
There is a just man who perishes in his righteousness,
And there is a wicked man who prolongs life in his wickedness.
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Do not be overly righteous,
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Nor be overly wise:
Why should you destroy yourself?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Do not be overly wicked,
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Nor be foolish:
Why should you die before your time?
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom strengthens the wise
More than ten rulers of the city.
More than ten rulers of the city.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
For there is not a just man on earth who does good
And does not sin.
And does not sin.
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Also do not take to heart everything people say,
Lest you hear your servant cursing you.
Lest you hear your servant cursing you.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
For many times, also, your own heart has known
That even you have cursed others.
That even you have cursed others.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
As for that which is far off and exceedingly deep,
Who can find it out?
Who can find it out?
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I applied my heart to know,
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
To search and seek out wisdom and the reason of things,
To know the wickedness of folly,
Even of foolishness and madness.
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
“Here is what I have found,” says the Preacher,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
“Adding one thing to the other to find out the reason,
Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
Which my soul still seeks but I cannot find:
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.
One man among a thousand I have found,
But a woman among all these I have not found.