Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 7:10
-
Lutherbibel
Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Frag nicht: »Warum war früher alles besser?« Damit zeigst du nur, wie wenig Weisheit du besitzt. -
Doch frag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Zeiten besser waren als unsere? Denn deine Frage zeugt nicht von Wissen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не говори: «отчего это прежние дни были лучше нынешних?», потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання. -
(en) King James Bible ·
Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this. -
(en) New International Bible Version ·
Do not say, “Why were the old days better than these?”
For it is not wise to ask such questions. -
(en) English Standard Bible Version ·
Say not, “Why were the former days better than these?”
For it is not from wisdom that you ask this. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не кажи: Чому то давні часи були лучші теперешніх? бо не мудрість надихає тебе сим питаннєм. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not say,
“Why were the former days better than these?”
For you do not inquire wisely concerning this. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не спрашивай: "Почему раньше жизнь была лучше?" Мудрость не задаёт такой вопрос. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не кажи: „Що́ це сталось, що перші дні були кращі за ці?“, бо не з мудрости ти запитався про це. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не спрашивай: «Почему прежние дни были лучше сегодняшних?» —
не от мудрости задают такие вопросы. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t long for “the good old days.”
This is not wise. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.