Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 6) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 8) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
  • Добре ім’я краще, ніж добра олія, і день смерті, ніж день народження.
  • Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
  • Краще йти в дім плачу, ніж іти в дім розпивання, оскільки це — кінець усякого чоловіка, і хто живе, покладе до свого серця.
  • Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
  • Кращий смуток від сміху, бо в смутку обличчя серце зробиться добрим.
  • Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
  • Серце мудрих — у домі плачу, а серце безумних — у домі радості.
  • Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
  • Краще слухати картання мудрого, ніж чоловіка, що слухає пісню безумних.
  • Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
  • Адже сміх безумних, як голос тернини під казаном. І це — марнота.
  • Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
  • Бо пригноблення виводить із рівноваги мудрого й губить серце його шляхетності.
  • Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
  • Краще кінець справи від її початку, кращий довготерпеливий від того, що надимається духом.
  • Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
  • Не поспішай палати гнівом у твоєму дусі, бо гнів спочине в подолі беззаконних.
  • Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
  • Не скажи: Що сталося, чому ранішні дні були кращі від цих? Бо ти про це не запитав у мудрості.
  • Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
  • Мудрість добра з роздаванням спадку і корисна для тих, що бачать сонце.
  • Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
  • Адже мудрість у своїй тіні, як тінь срібла, і надмір знання мудрості оживить того, що її посідає.
  • Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
  • Поглянь на Божі створіння. Бо хто зможе прикрасити того, кого Бог скрутив?
  • Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
  • У день доброти живи в добрі, а в дні зла гляди. І це співзвучним цьому зробив Бог задля того, щоб людина після себе не знайшла нічого.
  • Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
  • Я все побачив у днях моєї марноти. Є праведний, що гине у своїй праведності, і є безбожний, що залишається у своєму злі.
  • Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
  • Не ставай дуже праведним і не мудруй надмірно, щоби часом ти не зійшов з розуму.
  • Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
  • Не будь дуже безбожним і не стань твердим, щоб ти не помер не у свій час.
  • Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
  • Добре тобі триматися цього, і тим не опогань свою руку, бо хто боїться Бога, тому пощастить в усьому.
  • Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
  • Мудрість допоможе мудрому більше, ніж десять володарів, що є в місті.
  • Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
  • Адже немає на землі праведної людини, яка чинитиме добро і не згрішить.
  • Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
  • І не прикладай твоє серце до всіх слів, які скажуть, щоб ти не почув твого раба, який тебе проклинає,
  • Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
  • бо він багаторазово заподіє тобі зло, із численними повтореннями зробить зло твоєму серцю, щоб і ти інших проклинав.
  • Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
  • Це все я випробував мудрістю. Я сказав: Стану мудрим, —
  • Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
  • і вона віддалилася від мене, подалі від того, що була, і глибину глибини, хто її знайде?
  • Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
  • Обійшов я і моє серце, щоб пізнати, аби розвідати і знайти мудрість і ліки, і пізнати безумність, твердість і крутійство безбожних.
  • und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
  • І знаходжу я гіркіше за смерть, жінку, яка є пасткою, і її серце — сіті, її руки — кайдани. Добре перед обличчям Бога звільнитися від неї, і хто грішить, схоплений буде нею.
  • Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
  • Поглянь, це я знайшов, — сказав Екклезіаст, — одне по одному, щоб віднайти задум,
  • Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
  • який ще шукала моя душа, та я не знайшов. Я знайшов одного чоловіка з тисячі, та жінки в усьому цьому я не знайшов.
  • Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
  • Лише ось це я знайшов, що Бог зробив людину праведною, а вони вишукували численні вимисли.

  • ← (Der Prediger Salomo (Kohelet) 6) | (Der Prediger Salomo (Kohelet) 8) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026