Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Переклад Біблії Хоменка
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
Ліпше добре ім'я, ніж дорога олія, і день смерти, ніж день народження.
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
Ліпше йти у дім, де плачуть, ніж у дім, де бенкетують, бо такий кінець кожного чоловіка, і живучий приймає це до серця.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Ліпше смуток від сміху, бо від смутного виду добрим стає серце.
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
Серце мудрого у домі смутку, серце ж дурня в домі радости.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
Ліпше слухати догану мудрого, ніж пісні дурнів,
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
бо як тріскання тернини під казаном, так сміх дурного. Це теж марнота.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
Насильство чинить мудрого дурним, а подарунки псують серце.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
Ліпший кінець справи, ніж її початок. Ліпше покірний духом, ніж гордовитий. В біді чи гаразді — будь рівнодушний.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Не спішись до гніву духом, бо гнів гніздиться в серці дурнів.
Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Не кажи, що часи колишні були ліпші, ніж теперішні, бо то не мудрість піддала тобі це питання.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Ліпша мудрість, ніж спадщина: вона корисна тим, що бачать сонце.
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
Під захистом мудрости, як під захистом грошей; а перевага знання в тому, що мудрість дає життя тому, хто її має.
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Розглянь уважно діло Боже: хто бо може випростати те, що він скривив?
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
У день щастя будь щасливий, а в день нещастя розважай: Бог однаково створив і цей і той, щоб ніхто не міг дійти, що буде після нього.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
Усе я бачив за днів моєї марноти: і праведника, що у своїй праведності гине, і безбожника, що у своїй безбожності довгий вік тягне.
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Не будь надмірно справедливим, ані занадто мудрим: чого б тобі себе губити?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Не будь надто злим, і не будь дурним: чого б тобі не у свій час вмирати?
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
Добре, коли триматимеш одне та й другого з рук не пустиш, бо хто боїться Бога, тому одне й друге поталанить.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Мудрість дає мудрому більше сили, ніж десять старшин у місті.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Нема на світі такого праведника, що чинить добро, ніколи не згрішивши.
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Не вважай на кожне слово, що говорять, щоб не почути тобі часом, як власний твій слуга тебе проклинає.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
Сам бо добре знаєш, як часто ти також проклинав інших.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
Усього того я досвідчивсь мудрістю. Я мовив: Хочу бути мудрим! Та це було для мене недосяжне.
Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
Далеко те, що було, глибоко, преглибоко — хто його знайде?
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
Я звернувся моїм серцем до того, щоб довідатись, вислідити й розшукати мудрість та розум; і я спізнав, що нечестивість є безумство і дурнота — божевілля.
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
І я дізнався, що жінка гіркіша від смерти, що її серце — тенета й петлі, а її руки — пута. Хто Богові вгоден, той вирветься від неї; а грішник ускочить у її руки.
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
От що знайшов я, каже Когелет, прикладаючи одне до одного, щоб знайти оцінку речей.
Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
Її моя душа шукає й досі, та не находить: на тисячу знайшов я одного чоловіка, а жінки між усіма я не знайшов ні одної.