Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New American Standard Bible
Ein guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.
Wisdom and Folly Contrasted
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
A good name is better than a good ointment,
And the day of one’s death is better than the day of one’s birth.
Es ist besser in das Klagehaus gehen, denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt’s zu Herzen.
It is better to go to a house of mourning
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Than to go to a house of feasting,
Because that is the end of every man,
And the living takes it to heart.
Es ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.
Sorrow is better than laughter,
For when a face is sad a heart may be happy.
For when a face is sad a heart may be happy.
Das Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.
The mind of the wise is in the house of mourning,
While the mind of fools is in the house of pleasure.
While the mind of fools is in the house of pleasure.
Es ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.
It is better to listen to the rebuke of a wise man
Than for one to listen to the song of fools.
Than for one to listen to the song of fools.
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
For as the crackling of thorn bushes under a pot,
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
So is the laughter of the fool;
And this too is futility.
Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.
For oppression makes a wise man mad,
And a bribe corrupts the heart.
And a bribe corrupts the heart.
Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.
The end of a matter is better than its beginning;
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Patience of spirit is better than haughtiness of spirit.
Sei nicht schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.
Do not be eager in your heart to be angry,
For anger resides in the bosom of fools.
For anger resides in the bosom of fools.
Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Do not say, “Why is it that the former days were better than these?”
For it is not from wisdom that you ask about this.
For it is not from wisdom that you ask about this.
Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
Wisdom along with an inheritance is good
And an advantage to those who see the sun.
And an advantage to those who see the sun.
Denn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.
For wisdom is protection just as money is protection,
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
But the advantage of knowledge is that wisdom preserves the lives of its possessors.
Siehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?
Consider the work of God,
For who is able to straighten what He has bent?
For who is able to straighten what He has bent?
Am guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.
In the day of prosperity be happy,
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
But in the day of adversity consider —
God has made the one as well as the other
So that man will not discover anything that will be after him.
Allerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ist ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
I have seen everything during my lifetime of futility; there is a righteous man who perishes in his righteousness and there is a wicked man who prolongs his life in his wickedness.
Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.
Do not be excessively righteous and do not be overly wise. Why should you ruin yourself?
Sei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.
Do not be excessively wicked and do not be a fool. Why should you die before your time?
Es ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.
It is good that you grasp one thing and also not let go of the other; for the one who fears God comes forth with both of them.
Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
Wisdom strengthens a wise man more than ten rulers who are in a city.
Denn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.
Indeed, there is not a righteous man on earth who continually does good and who never sins.
Gib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.
Also, do not take seriously all words which are spoken, so that you will not hear your servant cursing you.
Denn dein Herz weiß, daß du andern auch oftmals geflucht hast.
For you also have realized that you likewise have many times cursed others.
Solches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.
I tested all this with wisdom, and I said, “I will be wise,” but it was far from me.
Alles, was da ist, das ist ferne und ist sehr tief; wer will’s finden?
What has been is remote and exceedingly mysterious. Who can discover it?
Ich kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
I directed my mind to know, to investigate and to seek wisdom and an explanation, and to know the evil of folly and the foolishness of madness.
und fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.
And I discovered more bitter than death the woman whose heart is snares and nets, whose hands are chains. One who is pleasing to God will escape from her, but the sinner will be captured by her.
Schau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.
“Behold, I have discovered this,” says the Preacher, “adding one thing to another to find an explanation,
Und meine Seele sucht noch und hat’s nicht gefunden: unter 1000 habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.
which I am still seeking but have not found. I have found one man among a thousand, but I have not found a woman among all these.