Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, und ist gemein bei den Menschen:
Wealth Is Not the Goal of Life
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
einer, dem Gott Reichtum, Güter und Ehre gegeben hat und mangelt ihm keins, das sein Herz begehrt; und Gott gibt doch ihm nicht Macht, es zu genießen, sondern ein anderer verzehrt es; das ist eitel und ein böses Übel.
Wenn einer gleich 100 Kinder zeugte und hätte so langes Leben, daß er viele Jahre überlebte, und seine Seele sättigte sich des Guten nicht und bliebe ohne Grab, von dem spreche ich, daß eine unzeitige Geburt besser sei denn er.
Denn in Nichtigkeit kommt sie, und in Finsternis fährt sie dahin, und ihr Name bleibt in Finsternis bedeckt,
for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt; so hat sie mehr Ruhe denn jener.
Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,
Ob er auch 2000 Jahre lebte, und genösse keines Guten: kommt’s nicht alles an einen Ort?
even if he lives a thousand years twice — but has not seen goodness. Do not all go to one place?
Alle Arbeit des Menschen ist für seinen Mund; aber doch wird die Seele nicht davon satt.
All the labor of man is for his mouth,
And yet the soul is not satisfied.
And yet the soul is not satisfied.
Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft’s dem Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?
For what more has the wise man than the fool?
What does the poor man have,
Who knows how to walk before the living?
What does the poor man have,
Who knows how to walk before the living?
Es ist besser, das gegenwärtige Gut gebrauchen, denn nach anderm gedenken. Das ist auch Eitelkeit und Haschen nach Wind.
Was da ist, des Name ist zuvor genannt, und es ist bestimmt, was ein Mensch sein wird; und er kann nicht hadern mit dem, der ihm zu mächtig ist.
Whatever one is, he has been named already,
For it is known that he is man;
And he cannot contend with Him who is mightier than he.
For it is known that he is man;
And he cannot contend with Him who is mightier than he.
Denn es ist des eitlen Dings zuviel; was hat ein Mensch davon?
Since there are many things that increase vanity,
How is man the better?
How is man the better?
Denn wer weiß, was dem Menschen nütze ist im Leben, solange er lebt in seiner Eitelkeit, welches dahinfährt wie ein Schatten? Oder wer will dem Menschen sagen, was nach ihm kommen wird unter der Sonne?