Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Hohelied Salomos 7:3
-
Lutherbibel
(Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dein Schoß gleicht einem runden Kelch, der stets mit edlem Wein gefüllt ist. Dein Bauch ist golden wie Weizen, von Lilien umkränzt. -
Dein Nabel ist eine runde Schale, Würzwein mangle ihm nicht. Dein Leib ist ein Weizenhügel, mit Lilien umstellt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
живот твой — круглая чаша, в которой не истощается ароматное вино; чрево твоё — ворох пшеницы, обставленный лилиями; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Пупок твій — кубок круглий, вина замішаного в ньому не бракує. Лоно твоє — ворох пшениці, оточений лілеями навколо. -
(en) King James Bible ·
Thy two breasts are like two young roes that are twins. -
(en) New International Bible Version ·
Your breasts are like two fawns,
like twin fawns of a gazelle. -
(en) English Standard Bible Version ·
Your two breasts are like two fawns,
twins of a gazelle. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Пуп у тебе — се круглоточена чаша, повна по всяк час вина запашного, стан же в тебе — стіг пшеницї серед лилїй; -
(en) New King James Bible Version ·
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Груди твои — близнецы-оленята, молодые газели. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Твій пупець — карбована чаша, якій не бракує змішаного вина. Твій живіт — сніп пшениці, огороджений лілеями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Твоє лоно — немов круглото́чена чаша, в якій не забра́кне вина запашно́го! Твій живіт — сніп пшениці, ото́чений тими ліле́ями! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пупок твой, словно круглая чаша,
в которой не истощается ароматное вино;
живот твой — ворох пшеницы,
окруженный лилиями. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your breasts are like two fawns,
twin fawns of a gazelle. -
(en) New American Standard Bible ·
“Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.