Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New King James Bible Version
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
Expressions of Praise
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
The Beloved
How beautiful are your feet in sandals,
O prince’s daughter!
The curves of your thighs are like jewels,
The work of the hands of a skillful workman.
Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.
(Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
Your two breasts are like two fawns,
Twins of a gazelle.
Twins of a gazelle.
(Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
Your neck is like an ivory tower,
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
Your eyes like the pools in Heshbon
By the gate of Bath Rabbim.
Your nose is like the tower of Lebanon
Which looks toward Damascus.
(Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht.
Your head crowns you like Mount Carmel,
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
And the hair of your head is like purple;
A king is held captive by your tresses.
(Dein Haupt steht auf dir wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie der Purpur des Königs, in Falten gebunden.
How fair and how pleasant you are,
O love, with your delights!
O love, with your delights!
(Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
This stature of yours is like a palm tree,
And your breasts like its clusters.
And your breasts like its clusters.
(Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben.
(Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel
und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.
I am my beloved’s,
And his desire is toward me.
And his desire is toward me.
Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.
Come, my beloved,
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Let us go forth to the field;
Let us lodge in the villages.
Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben,
Let us get up early to the vineyards;
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
Let us see if the vine has budded,
Whether the grape blossoms are open,
And the pomegranates are in bloom.
There I will give you my love.
daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.
The mandrakes give off a fragrance,
And at our gates are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.
And at our gates are pleasant fruits,
All manner, new and old,
Which I have laid up for you, my beloved.