Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.
Wie schön ist dein Gang in den Schuhen, du Fürstentochter! Deine Lenden stehen gleich aneinander wie zwei Spangen, die des Meisters Hand gemacht hat.
Your navel is perfectly formed
like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
bordered with lilies.
like a goblet filled with mixed wine.
Between your thighs lies a mound of wheat
bordered with lilies.
(Dein Schoß ist wie ein runder Becher, dem nimmer Getränk mangelt. Dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsteckt mit Rosen.
Your breasts are like two fawns,
twin fawns of a gazelle.
twin fawns of a gazelle.
(Deine zwei Brüste sind wie zwei junge Rehzwillinge.
Your neck is as beautiful as an ivory tower.
Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is as fine as the tower of Lebanon
overlooking Damascus.
Your eyes are like the sparkling pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim.
Your nose is as fine as the tower of Lebanon
overlooking Damascus.
(Dein Hals ist wie ein elfenbeinerner Turm. Deine Augen sind wie die Teiche zu Hesbon am Tor Bathrabbims. Deine Nase ist wie der Turm auf dem Libanon, der gen Damaskus sieht.
Your head is as majestic as Mount Carmel,
and the sheen of your hair radiates royalty.
The king is held captive by its tresses.
and the sheen of your hair radiates royalty.
The king is held captive by its tresses.
(Dein Haupt steht auf dir wie der Karmel. Das Haar auf deinem Haupt ist wie der Purpur des Königs, in Falten gebunden.
Oh, how beautiful you are!
How pleasing, my love, how full of delights!
How pleasing, my love, how full of delights!
(Wie schön und wie lieblich bist du, du Liebe voller Wonne!
You are slender like a palm tree,
and your breasts are like its clusters of fruit.
and your breasts are like its clusters of fruit.
(Dein Wuchs ist hoch wie ein Palmbaum und deine Brüste gleich den Weintrauben.
I said, “I will climb the palm tree
and take hold of its fruit.”
May your breasts be like grape clusters,
and the fragrance of your breath like apples.
and take hold of its fruit.”
May your breasts be like grape clusters,
and the fragrance of your breath like apples.
(Ich sprach: Ich muß auf den Palmbaum steigen und seine Zweige ergreifen. Laß deine Brüste sein wie Trauben am Weinstock und deiner Nase Duft wie Äpfel
und deinen Gaumen wie guter Wein, der meinem Freunde glatt eingeht und der Schläfer Lippen reden macht.
I am my lover’s,
and he claims me as his own.
and he claims me as his own.
Mein Freund ist mein, und nach mir steht sein Verlangen.
Komm, mein Freund, laß uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben,
Let us get up early and go to the vineyards
to see if the grapevines have budded,
if the blossoms have opened,
and if the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
to see if the grapevines have budded,
if the blossoms have opened,
and if the pomegranates have bloomed.
There I will give you my love.
daß wir früh aufstehen zu den Weinbergen, daß wir sehen, ob der Weinstock sprosse und seine Blüten aufgehen, ob die Granatbäume blühen; da will ich dir meine Liebe geben.
There the mandrakes give off their fragrance,
and the finest fruits are at our door,
new delights as well as old,
which I have saved for you, my lover.
and the finest fruits are at our door,
new delights as well as old,
which I have saved for you, my lover.