Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Dies ist die Last über Moab: Des Nachts kommt Verstörung über Ar in Moab; sie ist dahin. Des Nachts kommt Verstörung über Kir in Moab; sie ist dahin.
A Message about Moab
This message came to me concerning Moab:
In one night the town of Ar will be leveled,
and the city of Kir will be destroyed.
This message came to me concerning Moab:
In one night the town of Ar will be leveled,
and the city of Kir will be destroyed.
Sie gehen hinauf gen Baith und Dibon zu den Altären, daß sie weinen, und heulen über Nebo und Medeba in Moab. Aller Haupt ist kahl geschoren, aller Bart ist abgeschnitten.
Your people will go to their temple in Dibon to mourn.
They will go to their sacred shrines to weep.
They will wail for the fate of Nebo and Medeba,
shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
They will go to their sacred shrines to weep.
They will wail for the fate of Nebo and Medeba,
shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
Auf ihren Gassen gehen sie mit Säcken umgürtet; auf ihren Dächern und Straßen heulen sie alle und gehen weinend herab.
They will wear burlap as they wander the streets.
From every home and public square will come the sound of wailing.
From every home and public square will come the sound of wailing.
Hesbon und Eleale schreien, daß man’s zu Jahza hört. Darum wehklagen die Gerüsteten in Moab; denn es geht ihrer Seele übel.
The people of Heshbon and Elealeh will cry out;
their voices will be heard as far away as Jahaz!
The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
They will be helpless with fear.
their voices will be heard as far away as Jahaz!
The bravest warriors of Moab will cry out in utter terror.
They will be helpless with fear.
Mein Herz schreit über Moab; seine Flüchtigen fliehen bis gen Zoar, bis zum dritten Eglath. Denn sie gehen gen Luhith hinan und weinen, und auf dem Wege nach Horonaim zu erhebt sich ein Jammergeschrei.
My heart weeps for Moab.
Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.
Weeping, they climb the road to Luhith.
Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
Its people flee to Zoar and Eglath-shelishiyah.
Weeping, they climb the road to Luhith.
Their cries of distress can be heard all along the road to Horonaim.
Denn die Wasser zu Nimrim versiegen, daß das Gras verdorrt und das Kraut verwelkt und kein Grünes wächst.
Even the waters of Nimrim are dried up!
The grassy banks are scorched.
The tender plants are gone;
nothing green remains.
The grassy banks are scorched.
The tender plants are gone;
nothing green remains.
Denn das Gut, das sie gesammelt, und alles, was sie verwahrt haben, führt man über den Weidenbach.
The people grab their possessions
and carry them across the Ravine of Willows.
and carry them across the Ravine of Willows.
Geschrei geht um in den Grenzen Moabs; sie heulen bis gen Eglaim und heulen bei dem Born Elim.
A cry of distress echoes through the land of Moab
from one end to the other —
from Eglaim to Beer-elim.
from one end to the other —
from Eglaim to Beer-elim.
Denn die Wasser zu Dimon sind voll Blut. Dazu will ich über Dimon noch mehr kommen lassen, über die, so erhalten sind in Moab, einen Löwen, und über die übrigen im Lande.