Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jesaja 49:15
-
Lutherbibel
Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Doch Gott antwortet: »Kann eine Mutter ihren Säugling vergessen? Bringt sie es übers Herz, das Neugeborene seinem Schicksal zu überlassen? Und selbst wenn sie es vergessen würde — ich vergesse dich niemals! -
Kann denn eine Frau ihr Kindlein vergessen, ohne Erbarmen sein gegenüber ihrem leiblichen Sohn? Und selbst wenn sie ihn vergisst: Ich vergesse dich nicht.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Забудет ли женщина грудное дитя своё, чтобы не пожалеть сына чрева своего? но если бы и она забыла, то Я не забуду тебя. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Невже ж забуде молодиця своє немовля? Не матиме жалю до сина свого лона? Та хоча б вона й забула, я тебе не забуду. -
(en) King James Bible ·
Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee. -
(en) New International Bible Version ·
“Can a mother forget the baby at her breast
and have no compassion on the child she has borne?
Though she may forget,
I will not forget you! -
(en) English Standard Bible Version ·
“Can a woman forget her nursing child,
that she should have no compassion on the son of her womb?
Even these may forget,
yet I will not forget you. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хиба ж забуде молодиця своє немовлятко? хиба їй свого власного тїла жаль не буде? та хоч би й вона забула, то я не забуду тебе. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Я отвечаю: "Может ли женщина забыть ребёнка своего? Забыть того, кто вышел из чрева её? Нет, никогда не может женщина детей своих забыть, и Я, Господь, тебя Я не забуду. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба матір забуде свою дитину, щоб не помилувати те, що вийшло з її лона? Якщо ж і жінка це забуде, то Я тебе не забуду! — сказав Господь. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ж жінка забу́де своє немовля́, щоб не пожаліти їй сина утроби своєї? Та коли б вони позабува́ли, то Я не забу́ду про тебе! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Может ли мать забыть ребенка, что у ее груди,
и не пожалеть ребенка, которого она родила?
Но даже если она забудет,
Я тебя не забуду! -
(en) New Living Bible Translation ·
“Never! Can a mother forget her nursing child?
Can she feel no love for the child she has borne?
But even if that were possible,
I would not forget you! -
(en) New American Standard Bible ·
“Can a woman forget her nursing child
And have no compassion on the son of her womb?
Even these may forget, but I will not forget you.