Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 48) | (Der Prophet Jesaja 50) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Höret mir zu, ihr Inseln, und ihr Völker in der Ferne, merket auf! Der HERR hat mich gerufen von Mutterleib an; er hat meines Namens gedacht, da ich noch im Schoß der Mutter war,
  • Salvation Reaches to the End of the Earth

    Listen to Me, O islands,
    And pay attention, you peoples from afar.
    The LORD called Me from the womb;
    From the body of My mother He named Me.
  • und hat meinen Mund gemacht wie ein scharfes Schwert; mit dem Schatten seiner Hand hat er mich bedeckt; er hat mich zum glatten Pfeil gemacht und mich in seinen Köcher gesteckt
  • He has made My mouth like a sharp sword,
    In the shadow of His hand He has concealed Me;
    And He has also made Me a select arrow,
    He has hidden Me in His quiver.
  • und spricht zu mir: Du bist mein Knecht, Israel, durch welchen ich will gepriesen werden.
  • He said to Me, “You are My Servant, Israel,
    In Whom I will show My glory.”
  • Ich aber dachte, ich arbeitete vergeblich und brächte meine Kraft umsonst und unnütz zu, wiewohl meine Sache des HERRN und mein Amt meines Gottes ist.
  • But I said, “I have toiled in vain,
    I have spent My strength for nothing and vanity;
    Yet surely the justice due to Me is with the LORD,
    And My reward with My God.”
  • Und nun spricht der HERR, der mich von Mutterleib an zu seinem Knechte bereitet hat, daß ich soll Jakob zu ihm bekehren, auf daß Israel nicht weggerafft werde (darum bin ich vor dem HERRN herrlich, und mein Gott ist meine Stärke,
  • And now says the LORD, who formed Me from the womb to be His Servant,
    To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him
    (For I am honored in the sight of the LORD,
    And My God is My strength),
  • und spricht: Es ist ein Geringes, daß du mein Knecht bist, die Stämme Jakobs aufzurichten und die Bewahrten Israels wiederzubringen; sondern ich habe dich auch zum Licht der Heiden gemacht, daß du seist mein Heil bis an der Welt Ende.
  • He says, “It is too small a thing that You should be My Servant
    To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel;
    I will also make You a light of the nations
    So that My salvation may reach to the end of the earth.”
  • So spricht der HERR, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu der verachteten Seele, zu dem Volk, das man verabscheut, zu dem Knecht, der unter den Tyrannen ist: Könige sollen sehen und aufstehen, und Fürsten sollen niederfallen um des HERRN willen, der treu ist, um des Heiligen in Israel willen, der dich erwählt hat.
  • Thus says the LORD, the Redeemer of Israel and its Holy One,
    To the despised One,
    To the One abhorred by the nation,
    To the Servant of rulers,
    “Kings will see and arise,
    Princes will also bow down,
    Because of the LORD who is faithful, the Holy One of Israel who has chosen You.”
  • So spricht der HERR: Ich habe dich erhört zur gnädigen Zeit und habe dir am Tage des Heils geholfen und habe dich behütet und zum Bund unter das Volk gestellt, daß du das Land aufrichtest und die verstörten Erbe austeilest;
  • Thus says the LORD,
    “In a favorable time I have answered You,
    And in a day of salvation I have helped You;
    And I will keep You and give You for a covenant of the people,
    To restore the land, to make them inherit the desolate heritages;
  • zu sagen den Gefangenen: Geht heraus! und zu denen in der Finsternis: Kommt hervor! daß sie am Wege weiden und auf allen Hügeln ihre Weide haben.
  • Saying to those who are bound, ‘Go forth,’
    To those who are in darkness, ‘Show yourselves.’
    Along the roads they will feed,
    And their pasture will be on all bare heights.
  • Sie werden weder hungern noch dürsten, sie wird keine Hitze noch Sonne stechen; denn ihr Erbarmer wird sie führen und wird sie an die Wasserquellen leiten.
  • “They will not hunger or thirst,
    Nor will the scorching heat or sun strike them down;
    For He who has compassion on them will lead them
    And will guide them to springs of water.
  • Ich will alle meine Berge zum Wege machen, und meine Pfade sollen gebahnt sein.
  • “I will make all My mountains a road,
    And My highways will be raised up.
  • Siehe, diese werden von ferne kommen, und siehe, jene von Mitternacht und diese vom Meer und jene vom Lande Sinim.
  • “Behold, these will come from afar;
    And lo, these will come from the north and from the west,
    And these from the land of Sinim.”
  • Jauchzet, ihr Himmel, freue dich, Erde, lobet, ihr Berge, mit Jauchzen! denn der HERR hat sein Volk getröstet und erbarmt sich seiner Elenden.
  • Shout for joy, O heavens! And rejoice, O earth!
    Break forth into joyful shouting, O mountains!
    For the LORD has comforted His people
    And will have compassion on His afflicted.
  • Zion aber spricht: Der HERR hat mich verlassen, der HERR hat mein vergessen.

  • Promise to Zion

    But Zion said, “The LORD has forsaken me,
    And the Lord has forgotten me.”
  • Kann auch ein Weib ihres Kindleins vergessen, daß sie sich nicht erbarme über den Sohn ihres Leibes? Und ob sie desselben vergäße, so will ich doch dein nicht vergessen.
  • “Can a woman forget her nursing child
    And have no compassion on the son of her womb?
    Even these may forget, but I will not forget you.
  • Siehe, in die Hände habe ich dich gezeichnet; deine Mauern sind immerdar vor mir.
  • “Behold, I have inscribed you on the palms of My hands;
    Your walls are continually before Me.
  • Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
  • “Your builders hurry;
    Your destroyers and devastators
    Will depart from you.
  • Hebe deine Augen auf umher und siehe: alle diese kommen versammelt zu dir. So wahr ich lebe, spricht der HERR, du sollst mit diesen allen wie mit einem Schmuck angetan werden und wirst sie um dich legen wie eine Braut.
  • “Lift up your eyes and look around;
    All of them gather together, they come to you.
    As I live,” declares the LORD,
    “You will surely put on all of them as jewels and bind them on as a bride.
  • Denn dein wüstes, verstörtes und zerbrochenes Land wird dir alsdann zu eng werden, darin zu wohnen, wenn deine Verderber fern von dir weichen,
  • “For your waste and desolate places and your destroyed land —
    Surely now you will be too cramped for the inhabitants,
    And those who swallowed you will be far away.
  • daß die Kinder deiner Unfruchtbarkeit werden noch sagen vor deinen Ohren: Der Raum ist mir zu eng; rücke hin, daß ich bei dir wohnen möge.
  • “The children of whom you were bereaved will yet say in your ears,
    ‘The place is too cramped for me;
    Make room for me that I may live here.
  • Du aber wirst sagen in deinem Herzen: Wer hat mir diese geboren? Ich war unfruchtbar, einsam, vertrieben und verstoßen. Wer hat mir diese erzogen? Siehe, ich war allein gelassen; wo waren denn diese?
  • “Then you will say in your heart,
    ‘Who has begotten these for me,
    Since I have been bereaved of my children
    And am barren, an exile and a wanderer?
    And who has reared these?
    Behold, I was left alone;
    From where did these come?’”
  • So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will meine Hand zu den Heiden aufheben und zu den Völkern mein Panier aufwerfen; so werden sie deine Söhne in den Armen herzubringen und deine Töchter auf den Achseln hertragen.
  • Thus says the Lord GOD,
    “Behold, I will lift up My hand to the nations
    And set up My standard to the peoples;
    And they will bring your sons in their bosom,
    And your daughters will be carried on their shoulders.
  • Und Könige sollen deine Pfleger, und ihre Fürstinnen deine Säugammen sein; sie werden vor dir niederfallen zur Erde aufs Angesicht und deiner Füße Staub lecken. Da wirst du erfahren, daß ich der HERR bin, an welchem nicht zu Schanden werden, die auf mich harren.
  • “Kings will be your guardians,
    And their princesses your nurses.
    They will bow down to you with their faces to the earth
    And lick the dust of your feet;
    And you will know that I am the LORD;
    Those who hopefully wait for Me will not be put to shame.
  • Kann man auch einem Riesen den Raub nehmen? oder kann man dem Gerechten seine Gefangenen losmachen?
  • “Can the prey be taken from the mighty man,
    Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • Denn so spricht der HERR: Nun sollen die Gefangenen dem Riesen genommen werden und der Raub des Starken los werden; und ich will mit deinen Haderern hadern und deinen Kindern helfen.
  • Surely, thus says the LORD,
    “Even the captives of the mighty man will be taken away,
    And the prey of the tyrant will be rescued;
    For I will contend with the one who contends with you,
    And I will save your sons.
  • Und ich will deine Schinder speisen mit ihrem eigenen Fleisch, und sie sollen von ihrem eigenen Blut wie von süßem Wein trunken werden; und alles Fleisch soll erfahren, daß ich bin der HERR, dein Heiland, und dein Erlöser der Mächtige in Jakob.
  • “I will feed your oppressors with their own flesh,
    And they will become drunk with their own blood as with sweet wine;
    And all flesh will know that I, the LORD, am your Savior
    And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”

  • ← (Der Prophet Jesaja 48) | (Der Prophet Jesaja 50) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026