Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 50) | (Der Prophet Jesaja 52) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Höret mir zu, die ihr der Gerechtigkeit nachjagt, die ihr den HERRN sucht: Schauet den Fels an, davon ihr gehauen seid, und des Brunnens Gruft, daraus ihr gegraben seid.
  • A Call to Trust the LORD

    “Listen to me, all who hope for deliverance —
    all who seek the LORD!
    Consider the rock from which you were cut,
    the quarry from which you were mined.
  • Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihn, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrte ihn.
  • Yes, think about Abraham, your ancestor,
    and Sarah, who gave birth to your nation.
    Abraham was only one man when I called him.
    But when I blessed him, he became a great nation.”
  • Denn der HERR tröstet Zion, er tröstet alle ihre Wüsten und macht ihre Wüste wie Eden und ihr dürres Land wie den Garten des HERRN, daß man Wonne und Freude darin findet, Dank und Lobgesang.
  • The LORD will comfort Israela again
    and have pity on her ruins.
    Her desert will blossom like Eden,
    her barren wilderness like the garden of the LORD.
    Joy and gladness will be found there.
    Songs of thanksgiving will fill the air.
  • Merke auf mich, mein Volk, höret mich, meine Leute! denn von mir wird ein Gesetz ausgehen, und mein Recht will ich zum Licht der Völker gar bald stellen.
  • “Listen to me, my people.
    Hear me, Israel,
    for my law will be proclaimed,
    and my justice will become a light to the nations.
  • Denn meine Gerechtigkeit ist nahe, mein Heil zieht aus, und meine Arme werden die Völker richten. Die Inseln harren auf mich und warten auf meinen Arm.
  • My mercy and justice are coming soon.
    My salvation is on the way.
    My strong arm will bring justice to the nations.
    All distant lands will look to me
    and wait in hope for my powerful arm.
  • Hebet eure Augen auf gen Himmel und schauet unten auf die Erde. Denn der Himmel wird wie ein Rauch vergehen und die Erde wie ein Kleid veralten, und die darauf wohnen, werden im Nu dahinsterben. Aber mein Heil bleibt ewiglich, und meine Gerechtigkeit wird kein Ende haben.
  • Look up to the skies above,
    and gaze down on the earth below.
    For the skies will disappear like smoke,
    and the earth will wear out like a piece of clothing.
    The people of the earth will die like flies,
    but my salvation lasts forever.
    My righteous rule will never end!
  • Höret mir zu, die ihr die Gerechtigkeit kennt, du Volk, in dessen Herzen mein Gesetz ist! Fürchtet euch nicht, wenn euch die Leute schmähen; und wenn sie euch lästern, verzaget nicht!
  • “Listen to me, you who know right from wrong,
    you who cherish my law in your hearts.
    Do not be afraid of people’s scorn,
    nor fear their insults.
  • Denn die Motten werden sie fressen wie ein Kleid, und Würmer werden sie fressen wie wollenes Tuch; aber meine Gerechtigkeit bleibt ewiglich und mein Heil für und für.
  • For the moth will devour them as it devours clothing.
    The worm will eat at them as it eats wool.
    But my righteousness will last forever.
    My salvation will continue from generation to generation.”
  • Wohlauf, wohlauf, ziehe Macht an, du Arm des HERRN! Wohlauf, wie vorzeiten, von alters her! Bist du es nicht, der die Stolzen zerhauen und den Drachen verwundet hat?
  • Wake up, wake up, O LORD! Clothe yourself with strength!
    Flex your mighty right arm!
    Rouse yourself as in the days of old
    when you slew Egypt, the dragon of the Nile.b
  • Bist du es nicht, der das Meer, der großen Tiefe Wasser, austrocknete, der den Grund des Meeres zum Wege machte, daß die Erlösten dadurchgingen?
  • Are you not the same today,
    the one who dried up the sea,
    making a path of escape through the depths
    so that your people could cross over?
  • Also werden die Erlösten des HERRN wiederkehren und gen Zion kommen mit Jauchzen, und ewige Freude wird auf ihrem Haupte sein. Wonne und Freude werden sie ergreifen; aber Trauer und Seufzen wird von ihnen fliehen.
  • Those who have been ransomed by the LORD will return.
    They will enter Jerusalemc singing,
    crowned with everlasting joy.
    Sorrow and mourning will disappear,
    and they will be filled with joy and gladness.
  • Ich, ich bin euer Tröster. Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vor Menschenkindern, die wie Gras vergehen,
  • “I, yes I, am the one who comforts you.
    So why are you afraid of mere humans,
    who wither like the grass and disappear?
  • und vergissest des HERRN, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet und die Erde gründet? Du aber fürchtest dich täglich den ganzen Tag vor dem Grimm des Wüterichs, wenn er sich vornimmt zu verderben. Wo bleibt nun der Grimm des Wüterichs?
  • Yet you have forgotten the LORD, your Creator,
    the one who stretched out the sky like a canopy
    and laid the foundations of the earth.
    Will you remain in constant dread of human oppressors?
    Will you continue to fear the anger of your enemies?
    Where is their fury and anger now?
    It is gone!
  • Der Gefangene wird eilends losgegeben, daß er nicht hinsterbe zur Grube, auch keinen Mangel an Brot habe.
  • Soon all you captives will be released!
    Imprisonment, starvation, and death will not be your fate!
  • Denn ich bin der HERR, dein Gott, der das Meer bewegt, daß seine Wellen wüten; sein Name heißt HERR Zebaoth.
  • For I am the LORD your God,
    who stirs up the sea, causing its waves to roar.
    My name is the LORD of Heaven’s Armies.
  • Ich lege mein Wort in deinen Mund und bedecke dich unter dem Schatten meiner Hände, auf daß ich den Himmel pflanze und die Erde gründe und zu Zion spreche: Du bist mein Volk.
  • And I have put my words in your mouth
    and hidden you safely in my hand.
    I stretched outd the sky like a canopy
    and laid the foundations of the earth.
    I am the one who says to Israel,
    ‘You are my people!’”
  • Wache auf, wache auf, stehe auf, Jerusalem, die du von der Hand des HERRN den Kelch seines Grimmes getrunken hast! Die Hefen des Taumelkelches hast du ausgetrunken und die Tropfen geleckt.
  • Wake up, wake up, O Jerusalem!
    You have drunk the cup of the LORD’s fury.
    You have drunk the cup of terror,
    tipping out its last drops.
  • Es war niemand aus allen Kindern, die sie geboren hat, der sie leitete; niemand aus allen Kindern, die sie erzogen hat, der sie bei der Hand nähme.
  • Not one of your children is left alive
    to take your hand and guide you.
  • Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung und Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?
  • These two calamities have fallen on you:
    desolation and destruction, famine and war.
    And who is left to sympathize with you?
    Who is left to comfort you?e
  • Deine Kinder waren verschmachtet; sie lagen auf allen Gassen wie ein Hirsch im Netze, voll des Zorns vom HERRN und des Scheltens von deinem Gott.
  • For your children have fainted and lie in the streets,
    helpless as antelopes caught in a net.
    The LORD has poured out his fury;
    God has rebuked them.
  • Darum höre dies, du Elende und Trunkene, doch nicht von Wein!
  • But now listen to this, you afflicted ones
    who sit in a drunken stupor,
    though not from drinking wine.
  • So spricht dein Herrscher, der HERR, und dein Gott, der sein Volk rächt: Siehe, ich nehme den Taumelkelch von deiner Hand samt den Hefen des Kelchs meines Grimmes; du sollst ihn nicht mehr trinken,
  • This is what the Sovereign LORD,
    your God and Defender, says:
    “See, I have taken the terrible cup from your hands.
    You will drink no more of my fury.
  • sondern ich will ihn deinen Schindern in die Hand geben, die zu deiner Seele sprachen: Bücke dich, daß wir darüberhin gehen, und mache deinen Rücken zur Erde und wie eine Gasse, daß man darüberhin laufe.
  • Instead, I will hand that cup to your tormentors,
    those who said, ‘We will trample you into the dust
    and walk on your backs.’”

  • ← (Der Prophet Jesaja 50) | (Der Prophet Jesaja 52) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026