Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jesaja 51) | (Der Prophet Jesaja 53) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Mache dich auf, mache dich auf, Zion! Zieh deine Stärke an, schmücke dich herrlich, du heilige Stadt Jerusalem! Denn es wird hinfort kein Unbeschnittener oder Unreiner zu dir hineingehen.
  • Deliverance for Jerusalem

    Wake up, wake up, O Zion!
    Clothe yourself with strength.
    Put on your beautiful clothes, O holy city of Jerusalem,
    for unclean and godless people will enter your gates no longer.
  • Schüttle den Staub ab, stehe auf, du gefangenes Jerusalem! Mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
  • Rise from the dust, O Jerusalem.
    Sit in a place of honor.
    Remove the chains of slavery from your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne Geld gelöst werden.
  • For this is what the LORD says:
    “When I sold you into exile,
    I received no payment.
    Now I can redeem you
    without having to pay for you.”
  • Denn so spricht der HERR HERR: Mein Volk zog am ersten hinab nach Ägypten, daß es daselbst Gast wäre; und Assur hat ihm ohne Ursache Gewalt getan.
  • This is what the Sovereign LORD says: “Long ago my people chose to live in Egypt. Now they are oppressed by Assyria.
  • Aber wie tut man mir jetzt allhier! spricht der HERR. Mein Volk wird umsonst hingerafft; seine Herrscher machen eitel Heulen, spricht der HERR, und mein Name wird immer täglich gelästert.
  • What is this?” asks the LORD. “Why are my people enslaved again? Those who rule them shout in exultation.a My name is blasphemed all day long.b
  • Darum soll mein Volk meinen Namen kennen zu derselben Zeit; denn ich bin’s, der da spricht: Hier bin ich!
  • But I will reveal my name to my people, and they will come to know its power. Then at last they will recognize that I am the one who speaks to them.”
  • Wie lieblich sind auf den Bergen die Füße der Boten, die da Frieden verkündigen, Gutes predigen, Heil verkündigen, die da sagen zu Zion: Dein Gott ist König!
  • How beautiful on the mountains
    are the feet of the messenger who brings good news,
    the good news of peace and salvation,
    the news that the God of Israelc reigns!
  • Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird’s mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.
  • The watchmen shout and sing with joy,
    for before their very eyes
    they see the LORD returning to Jerusalem.d
  • Laßt fröhlich sein und miteinander rühmen das Wüste zu Jerusalem; denn der HERR hat sein Volk getröstet und Jerusalem gelöst.
  • Let the ruins of Jerusalem break into joyful song,
    for the LORD has comforted his people.
    He has redeemed Jerusalem.
  • Der HERR hat offenbart seinen heiligen Arm vor den Augen aller Heiden, daß aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
  • The LORD has demonstrated his holy power
    before the eyes of all the nations.
    All the ends of the earth will see
    the victory of our God.
  • Weicht, weicht, zieht aus von dannen und rührt kein Unreines an; geht aus von ihr, reinigt euch, die ihr des HERRN Geräte tragt!
  • Get out! Get out and leave your captivity,
    where everything you touch is unclean.
    Get out of there and purify yourselves,
    you who carry home the sacred objects of the LORD.
  • Denn ihr sollt nicht mit Eile ausziehen noch mit Flucht wandeln; denn der HERR wird vor euch her ziehen; und der Gott Israels wird euch sammeln.
  • You will not leave in a hurry,
    running for your lives.
    For the LORD will go ahead of you;
    yes, the God of Israel will protect you from behind.
    The LORD’s Suffering Servant
  • Siehe, mein Knecht wird weislich tun und wird erhöht und sehr hoch erhaben sein.
  • See, my servant will prosper;
    he will be highly exalted.
  • Gleichwie sich viele an dir ärgern werden, weil seine Gestalt häßlicher ist denn anderer Leute und sein Ansehen denn der Menschenkinder,
  • But many were amazed when they saw him.e
    His face was so disfigured he seemed hardly human,
    and from his appearance, one would scarcely know he was a man.
  • also wird er viele Heiden besprengen, daß auch Könige werden ihren Mund vor ihm zuhalten. Denn welchen nichts davon verkündigt ist, die werden’s mit Lust sehen; und die nichts davon gehört haben, die werden’s merken.
  • And he will startlef many nations.
    Kings will stand speechless in his presence.
    For they will see what they had not been told;
    they will understand what they had not heard about.g

  • ← (Der Prophet Jesaja 51) | (Der Prophet Jesaja 53) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026