Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommet her zum Wasser! und die ihr nicht Geld habt, kommet her, kaufet und esset; kommt her und kauft ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
Invitation to the LORD’s Salvation
“Is anyone thirsty?
Come and drink —
even if you have no money!
Come, take your choice of wine or milk —
it’s all free!
“Is anyone thirsty?
Come and drink —
even if you have no money!
Come, take your choice of wine or milk —
it’s all free!
Warum zählet ihr Geld dar, da kein Brot ist und tut Arbeit, davon ihr nicht satt werden könnt? Höret mir doch zu und esset das Gute, so wird eure Seele am Fetten ihre Lust haben.
Why spend your money on food that does not give you strength?
Why pay for food that does you no good?
Listen to me, and you will eat what is good.
You will enjoy the finest food.
Why pay for food that does you no good?
Listen to me, and you will eat what is good.
You will enjoy the finest food.
Neiget eure Ohren her und kommet her zu mir, höret, so wird eure Seele leben; denn ich will mit euch einen ewigen Bund machen, daß ich euch gebe die gewissen Gnaden Davids.
“Come to me with your ears wide open.
Listen, and you will find life.
I will make an everlasting covenant with you.
I will give you all the unfailing love I promised to David.
Listen, and you will find life.
I will make an everlasting covenant with you.
I will give you all the unfailing love I promised to David.
Siehe, ich habe ihn den Leuten zum Zeugen gestellt, zum Fürsten und Gebieter den Völkern.
See how I used him to display my power among the peoples.
I made him a leader among the nations.
I made him a leader among the nations.
Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
You also will command nations you do not know,
and peoples unknown to you will come running to obey,
because I, the LORD your God,
the Holy One of Israel, have made you glorious.”
and peoples unknown to you will come running to obey,
because I, the LORD your God,
the Holy One of Israel, have made you glorious.”
Suchet den HERRN, solange er zu finden ist; rufet ihn an, solange er nahe ist.
Seek the LORD while you can find him.
Call on him now while he is near.
Call on him now while he is near.
Der Gottlose lasse von seinem Wege und der Übeltäter seine Gedanken und bekehre sich zum HERRN, so wird er sich sein erbarmen, und zu unserm Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.
Let the wicked change their ways
and banish the very thought of doing wrong.
Let them turn to the LORD that he may have mercy on them.
Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
and banish the very thought of doing wrong.
Let them turn to the LORD that he may have mercy on them.
Yes, turn to our God, for he will forgive generously.
Denn meine Gedanken sind nicht eure Gedanken, und eure Wege sind nicht meine Wege, spricht der HERR;
“My thoughts are nothing like your thoughts,” says the LORD.
“And my ways are far beyond anything you could imagine.
“And my ways are far beyond anything you could imagine.
sondern soviel der Himmel höher ist denn die Erde, so sind auch meine Wege höher denn eure Wege und meine Gedanken denn eure Gedanken.
For just as the heavens are higher than the earth,
so my ways are higher than your ways
and my thoughts higher than your thoughts.
so my ways are higher than your ways
and my thoughts higher than your thoughts.
Denn gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und nicht wieder dahinkommt, sondern feuchtet die Erde und macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen, zu säen, und Brot, zu essen:
“The rain and snow come down from the heavens
and stay on the ground to water the earth.
They cause the grain to grow,
producing seed for the farmer
and bread for the hungry.
and stay on the ground to water the earth.
They cause the grain to grow,
producing seed for the farmer
and bread for the hungry.
also soll das Wort, so aus meinem Munde geht, auch sein. Es soll nicht wieder zu mir leer kommen, sondern tun, was mir gefällt, und soll ihm gelingen, dazu ich’s sende.
It is the same with my word.
I send it out, and it always produces fruit.
It will accomplish all I want it to,
and it will prosper everywhere I send it.
I send it out, and it always produces fruit.
It will accomplish all I want it to,
and it will prosper everywhere I send it.
Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.
You will live in joy and peace.
The mountains and hills will burst into song,
and the trees of the field will clap their hands!
The mountains and hills will burst into song,
and the trees of the field will clap their hands!
Es sollen Tannen für Hecken wachsen und Myrten für Dornen; und dem HERRN soll ein Name und ewiges Zeichen sein, das nicht ausgerottet werde.
Where once there were thorns, cypress trees will grow.
Where nettles grew, myrtles will sprout up.
These events will bring great honor to the LORD’s name;
they will be an everlasting sign of his power and love.”
Where nettles grew, myrtles will sprout up.
These events will bring great honor to the LORD’s name;
they will be an everlasting sign of his power and love.”