Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
Новый русский перевод Библии
Dies sind die Reden Jeremia’s, des Sohnes Hilkias, aus den Priestern zu Anathoth im Lande Benjamin,
Слова Иеремии, сына Хелкии, одного из священников Анатота, что в земле Вениамина.
zu welchem geschah das Wort des HERRN zur Zeit Josias, des Sohnes Amons, des Königs in Juda, im 13. Jahr seines Königreichs,
Слово Господа было к нему в тринадцатом году1 правления Иосии, сына Амона, царя Иудеи.
und hernach zur Zeit des Königs in Juda, Jojakims, des Sohnes Josias, bis ans Ende des elften Jahres Zedekias, des Sohnes Josias, des Königs in Juda, bis auf die Gefangenschaft Jerusalems im fünften Monat.
Господь продолжал возвещать ему Свое слово во времена правления Иоакима, сына Иосии, царя Иудеи, до пятого месяца одиннадцатого года правления Цедекии,2 сына Иосии, царя Иудеи, когда жители Иерусалима были уведены в плен.
Ich kannte dich, ehe denn ich dich im Mutterleibe bereitete, und sonderte dich aus, ehe denn du von der Mutter geboren wurdest, und stellte dich zum Propheten unter die Völker.
— Прежде чем Я образовал тебя во чреве, Я уже знал3 тебя,
прежде чем ты вышел из утробы, Я избрал тебя;
Я назначил тебя пророком для народов.
Ich aber sprach: Ach HERR HERR, ich tauge nicht, zu predigen; denn ich bin zu jung.
Я ответил:
— О Владыка Господь!4 Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
— О Владыка Господь!4 Я не умею говорить, ведь я слишком молод.
Der HERR sprach aber zu mir: Sage nicht: »Ich bin zu jung»; sondern du sollst gehen, wohin ich dich sende, und predigen, was ich dich heiße.
Но Господь сказал мне:
— Не говори: «Я еще молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить все, что Я повелю тебе.
— Не говори: «Я еще молод». Ты пойдешь ко всем, к кому Я пошлю тебя, и будешь говорить все, что Я повелю тебе.
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.
Не бойся их, потому что Я с тобой, и Я спасу тебя, — сказал Господь.
Und der HERR reckte seine Hand aus und rührte meinen Mund an und sprach zu mir: Siehe, ich lege meine Worte in deinen Mund.
Господь простер руку, коснулся моих уст и сказал мне:
— Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
— Вот, Я вложил слова Мои в твои уста.
Siehe, ich setze dich heute dieses Tages über Völker und Königreiche, daß du ausreißen, zerbrechen, verstören und verderben sollst und bauen und pflanzen.
Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
Und es geschah des HERRN Wort zu mir und sprach: Jeremia, was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen erwachenden Zweig.
И было ко мне слово Господне:
— Что ты видишь, Иеремия?
— Вижу ветку миндального5 дерева, — ответил я.
— Что ты видишь, Иеремия?
— Вижу ветку миндального5 дерева, — ответил я.
Und der HERR sprach zu mir: Du hast recht gesehen; denn ich will wachen über mein Wort, daß ich’s tue.
— Верно разглядел, — сказал мне Господь, — ведь Я бодрствую6 над Моим словом, чтобы его исполнить.
Und es geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach: Was siehst du? Ich sprach: Ich sehe einen heißsiedenden Topf von Mitternacht her.
Вновь было ко мне слово Господне:
— Что ты видишь?
— Вижу кипящий котел — он движется с севера, — ответил я.
— Что ты видишь?
— Вижу кипящий котел — он движется с севера, — ответил я.
Und der HERR sprach zu mir: Von Mitternacht wird das Unglück ausbrechen über alle, die im Lande wohnen.
— С севера хлынет беда на всех, кто живет в этой стране, — сказал мне Господь. —
Denn siehe, ich will rufen alle Fürsten in den Königreichen gegen Mitternacht, spricht der HERR, daß sie kommen sollen und ihre Stühle setzen vor die Tore zu Jerusalem und rings um die Mauern her und vor alle Städte Juda’s.
Ведь Я призываю все народы северных царств, — возвещает Господь. —
Они придут и поставят свои престолы
у ворот Иерусалима,
вокруг всех окружающих его стен,
у всех городов Иудеи.
Und ich will das Recht lassen über sie gehen um all ihrer Bosheit willen, daß sie mich verlassen und räuchern andern Göttern und beten an ihrer Hände Werk.
Я оглашу приговор им
за все их злодеяния: они оставили Меня,
и возжигали благовония чужим богам,
и поклонялись делам своих рук.
So begürte nun deine Lenden und mache dich auf und predige ihnen alles, was ich dich heiße. Erschrick nicht vor ihnen, auf daß ich dich nicht erschrecke vor ihnen;
Соберись! Встань и скажи им все, что Я тебе повелю. Не бойся их, не то Я сокрушу тебя перед ними.
denn ich will dich heute zur festen Stadt, zur eisernen Säule, zur ehernen Mauer machen im ganzen Lande wider die Könige Juda’s, wider ihre Fürsten, wider ihre Priester, wider das Volk im Lande,
Сегодня Я сделал тебя укрепленным городом, железной колонной и бронзовой стеной, чтобы дать отпор всей этой земле — царям Иудеи, ее вельможам, священникам и народу этой страны.