Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
English Standard Bible Version
Und der HERR sprach zu mir: Und wenngleich Mose und Samuel vor mir stünden, so habe ich doch kein Herz zu diesem Volk; treibe sie weg von mir und laß sie hinfahren!
The Lord Will Not Relent
Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
Then the Lord said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my heart would not turn toward this people. Send them out of my sight, and let them go!
Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.
And when they ask you, ‘Where shall we go?’ you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
“‘Those who are for pestilence, to pestilence,
and those who are for the sword, to the sword;
those who are for famine, to famine,
and those who are for captivity, to captivity.’
“‘Those who are for pestilence, to pestilence,
and those who are for the sword, to the sword;
those who are for famine, to famine,
and those who are for captivity, to captivity.’
Denn ich will sie heimsuchen mit vielerlei Plagen, spricht der HERR: mit dem Schwert, daß sie erwürgt werden; mit Hunden, die sie schleifen sollen; mit den Vögeln des Himmels und mit Tieren auf Erden, daß sie gefressen und vertilgt werden sollen.
I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
Und ich will sie in allen Königreichen auf Erden hin und her treiben lassen um Manasses willen, des Sohnes Hiskias, des Königs in Juda, um deswillen, was er zu Jerusalem begangen hat.
And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
Wer will denn sich dein erbarmen, Jerusalem? Wer wird denn Mitleiden mit dir haben? Wer wird denn hingehen und dir Frieden wünschen?
“Who will have pity on you, O Jerusalem,
or who will grieve for you?
Who will turn aside
to ask about your welfare?
or who will grieve for you?
Who will turn aside
to ask about your welfare?
Du hast mich verlassen, spricht der HERR, und bist von mir abgefallen; darum habe ich meine Hand ausgestreckt wider dich, daß ich dich verderben will; ich bin des Erbarmens müde.
You have rejected me, declares the Lord;
you keep going backward,
so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
I am weary of relenting.
you keep going backward,
so I have stretched out my hand against you and destroyed you —
I am weary of relenting.
Ich will sie mit der Wurfschaufel zum Lande hinausworfeln und will mein Volk, so von seinem Wesen sich nicht bekehren will, zu eitel Waisen machen und umbringen.
I have winnowed them with a winnowing fork
in the gates of the land;
I have bereaved them; I have destroyed my people;
they did not turn from their ways.
in the gates of the land;
I have bereaved them; I have destroyed my people;
they did not turn from their ways.
Es sollen mir mehr Witwen unter ihnen werden, denn Sand am Meer ist. Ich will über die Mutter der jungen Mannschaft kommen lassen einen offenbaren Verderber und die Stadt damit plötzlich und unversehens überfallen lassen,
I have made their widows more in number
than the sand of the seas;
I have brought against the mothers of young men
a destroyer at noonday;
I have made anguish and terror
fall upon them suddenly.
than the sand of the seas;
I have brought against the mothers of young men
a destroyer at noonday;
I have made anguish and terror
fall upon them suddenly.
daß die, die sieben Kinder hat, soll elend sein und von Herzen seufzen. Denn ihre Sonne soll bei hohem Tage untergehen, daß ihr Ruhm und ihre Freude ein Ende haben soll. Und die übrigen will ich ins Schwert geben vor ihren Feinden, spricht der HERR.
She who bore seven has grown feeble;
she has fainted away;
her sun went down while it was yet day;
she has been shamed and disgraced.
And the rest of them I will give to the sword
before their enemies,
declares the Lord.”
she has fainted away;
her sun went down while it was yet day;
she has been shamed and disgraced.
And the rest of them I will give to the sword
before their enemies,
Ach, meine Mutter, daß du mich geboren hast, wider den jedermann hadert und zankt im ganzen Lande! Habe ich doch weder auf Wucher geliehen noch genommen; doch flucht mir jedermann.
Jeremiah’s Complaint
Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
Woe is me, my mother, that you bore me, a man of strife and contention to the whole land! I have not lent, nor have I borrowed, yet all of them curse me.
Der HERR sprach: Wohlan, ich will euer etliche übrigbehalten, denen es soll wieder wohl gehen, und will euch zu Hilfe kommen in der Not und Angst unter den Feinden.
Meinst du nicht, daß etwa ein Eisen sei, welches könnte das Eisen und Erz von Mitternacht zerschlagen?
Can one break iron, iron from the north, and bronze?
Ich will aber zuvor euer Gut und eure Schätze zum Raube geben, daß ihr nichts dafür kriegen sollt, und das um aller eurer Sünden willen, die ihr in allen euren Grenzen begangen habt.
“Your wealth and your treasures I will give as spoil, without price, for all your sins, throughout all your territory.
Und will euch zu euren Feinden bringen in ein Land, das ihr nicht kennet; denn es ist das Feuer in meinem Zorn über euch angegangen.
I will make you serve your enemies in a land that you do not know, for in my anger a fire is kindled that shall burn forever.”
Ach HERR, du weißt es; gedenke an mich und nimm dich meiner an und räche mich an meinen Verfolgern. Nimm mich auf und verzieh nicht deinen Zorn über sie; denn du weißt, daß ich um deinetwillen geschmäht werde.
O Lord, you know;
remember me and visit me,
and take vengeance for me on my persecutors.
In your forbearance take me not away;
know that for your sake I bear reproach.
remember me and visit me,
and take vengeance for me on my persecutors.
In your forbearance take me not away;
know that for your sake I bear reproach.
Dein Wort ward meine Speise, da ich’s empfing; und dein Wort ist meines Herzens Freude und Trost; denn ich bin ja nach deinem Namen genannt, HERR, Gott Zebaoth.
Your words were found, and I ate them,
and your words became to me a joy
and the delight of my heart,
for I am called by your name,
O Lord, God of hosts.
and your words became to me a joy
and the delight of my heart,
for I am called by your name,
O Lord, God of hosts.
Ich habe mich nicht zu den Spöttern gesellt noch mich mit ihnen gefreut, sondern bin allein geblieben vor deiner Hand; denn du hattest mich gefüllt mit deinem Grimm.
I did not sit in the company of revelers,
nor did I rejoice;
I sat alone, because your hand was upon me,
for you had filled me with indignation.
nor did I rejoice;
I sat alone, because your hand was upon me,
for you had filled me with indignation.
Warum währt doch mein Leiden so lange, und meine Wunden sind so gar böse, daß sie niemand heilen kann? Du bist mir geworden wie ein Born, der nicht mehr quellen will.
Why is my pain unceasing,
my wound incurable,
refusing to be healed?
Will you be to me like a deceitful brook,
like waters that fail?
my wound incurable,
refusing to be healed?
Will you be to me like a deceitful brook,
like waters that fail?
Darum spricht der HERR also: Wo du dich zu mir hältst, so will ich mich zu dir halten, und du sollst mein Prediger bleiben. Und wo du die Frommen lehrest sich sondern von den bösen Leuten, so sollst du mein Mund sein. Und ehe du solltest zu ihnen fallen, so müssen sie eher zu dir fallen.
Therefore thus says the Lord:
“If you return, I will restore you,
and you shall stand before me.
If you utter what is precious, and not what is worthless,
you shall be as my mouth.
They shall turn to you,
but you shall not turn to them.
“If you return, I will restore you,
and you shall stand before me.
If you utter what is precious, and not what is worthless,
you shall be as my mouth.
They shall turn to you,
but you shall not turn to them.
Denn ich habe dich wider dies Volk zur festen, ehernen Mauer gemacht; ob sie wider dich streiten, sollen sie dir doch nichts anhaben; denn ich bin bei dir, daß ich dir helfe und dich errette, spricht der HERR,
And I will make you to this people
a fortified wall of bronze;
they will fight against you,
but they shall not prevail over you,
for I am with you
to save you and deliver you,
declares the Lord.
a fortified wall of bronze;
they will fight against you,
but they shall not prevail over you,
for I am with you
to save you and deliver you,