Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jeremia 19) | (Der Prophet Jeremia 21) →

Lutherbibel

English Standard Bible Version

  • Da aber Pashur, ein Sohn Immers, der Priester, der zum Obersten im Hause des HERRN gesetzt war, Jeremia hörte solche Worte weissagen,
  • Jeremiah Persecuted by Pashhur

    Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
  • schlug er den Propheten Jeremia und legte ihn in den Stock unter dem Obertor Benjamin, welches am Hause des HERRN ist.
  • Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
  • Und da es Morgen ward, zog Pashur Jeremia aus dem Stock. Da sprach Jeremia zu ihm: Der HERR heißt dich nicht Pashur, sondern Schrecken um und um.
  • The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
  • Denn so spricht der HERR: Siehe, ich will dich zum Schrecken machen dir selbst und allen deinen Freunden, und sie sollen fallen durchs Schwert ihrer Feinde; das sollst du mit deinen Augen sehen. Und will das ganze Juda in die Hand des Königs zu Babel übergeben; der soll sie wegführen gen Babel und mit dem Schwert töten.
  • For thus says the Lord: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon. He shall carry them captive to Babylon, and shall strike them down with the sword.
  • Auch will ich alle Güter dieser Stadt samt allem, was sie gearbeitet, und alle Kleinode und alle Schätze der Könige Juda’s in ihrer Feinde Hand geben, daß sie dieselben rauben, nehmen und gen Babel bringen.
  • Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
  • Und du, Pashur, sollst mit allen deinen Hausgenossen gefangen gehen und gen Babel kommen; daselbst sollst du sterben und begraben werden samt allen deinen Freunden, welchen du Lügen predigst.
  • And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
  • HERR, du hast mich überredet, und ich habe mich überreden lassen; du bist mir zu stark gewesen und hast gewonnen; aber ich bin darüber zum Spott geworden täglich, und jedermann verlacht mich.
  • O Lord, you have deceived me,
    and I was deceived;
    you are stronger than I,
    and you have prevailed.
    I have become a laughingstock all the day;
    everyone mocks me.
  • Denn seit ich geredet, gerufen und gepredigt habe von der Plage und Verstörung, ist mir des HERRN Wort zum Hohn und Spott geworden täglich.
  • For whenever I speak, I cry out,
    I shout, “Violence and destruction!”
    For the word of the Lord has become for me
    a reproach and derision all day long.
  • Da dachte ich: Wohlan, ich will sein nicht mehr gedenken und nicht mehr in seinem Namen predigen. Aber es ward in meinem Herzen wie ein brennendes Feuer, in meinen Gebeinen verschlossen, daß ich’s nicht leiden konnte und wäre schier vergangen.
  • If I say, “I will not mention him,
    or speak any more in his name,”
    there is in my heart as it were a burning fire
    shut up in my bones,
    and I am weary with holding it in,
    and I cannot.
  • Denn ich höre, wie mich viele schelten und schrecken um und um. »Hui, verklagt ihn! Wir wollen ihn verklagen!« sprechen alle meine Freunde und Gesellen, »ob wir ihn übervorteilen und ihm beikommen mögen und uns an ihm rächen.
  • For I hear many whispering.
    Terror is on every side!
    “Denounce him! Let us denounce him!”
    say all my close friends,
    watching for my fall.
    “Perhaps he will be deceived;
    then we can overcome him
    and take our revenge on him.”
  • Aber der HERR ist bei mir wie ein starker Held; darum werden meine Verfolger fallen und nicht obliegen, sondern sollen sehr zu Schanden werden, darum daß sie so töricht handeln; ewig wird die Schande sein, deren man nicht vergessen wird.
  • But the Lord is with me as a dread warrior;
    therefore my persecutors will stumble;
    they will not overcome me.
    They will be greatly shamed,
    for they will not succeed.
    Their eternal dishonor
    will never be forgotten.
  • Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
  • O Lord of hosts, who tests the righteous,
    who sees the heart and the mind,a
    let me see your vengeance upon them,
    for to you have I committed my cause.
  • Singet dem HERRN, rühmet den HERRN, der des Armen Leben aus der Boshaften Händen errettet!
  • Sing to the Lord;
    praise the Lord!
    For he has delivered the life of the needy
    from the hand of evildoers.
  • Verflucht sei der Tag, darin ich geboren bin; der Tag müsse ungesegnet sein, darin mich meine Mutter geboren hat!
  • Cursed be the day
    on which I was born!
    The day when my mother bore me,
    let it not be blessed!
  • Verflucht sei der, so meinem Vater gute Botschaft brachte und sprach: «Du hast einen jungen Sohn,« daß er ihn fröhlich machen wollte!
  • Cursed be the man who brought the news to my father,
    “A son is born to you,”
    making him very glad.
  • Der Mann müsse sein wie die Städte, so der HERR umgekehrt, und ihn nicht gereut hat; und müsse des Morgens hören ein Geschrei und des Mittags ein Heulen!
  • Let that man be like the cities
    that the Lord overthrew without pity;
    let him hear a cry in the morning
    and an alarm at noon,
  • Daß du mich doch nicht getötet hast im Mutterleibe, daß meine Mutter mein Grab gewesen und ihr Leib ewig schwanger geblieben wäre!
  • because he did not kill me in the womb;
    so my mother would have been my grave,
    and her womb forever great.
  • Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muß und meine Tage mit Schanden zubringen!
  • Why did I come out from the womb
    to see toil and sorrow,
    and spend my days in shame?

  • ← (Der Prophet Jeremia 19) | (Der Prophet Jeremia 21) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026