Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 47:6
-
Lutherbibel
O du Schwert des HERRN, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr schreit: ›Ach, du Schwert des HERRN, wie lange willst du noch zustechen? Hör auf damit, kehr zurück in deine Scheide und lass uns endlich in Ruhe!‹ -
Wehe! Schwert des HERRN! Wie lange willst du nicht zur Ruhe kommen? Fahr zurück in die Scheide, halt ein und sei still!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
О, мечу Господній! Докіль іще рубатимеш? Сховайся лишень у свою піхву! Перестань, погамуйся! -
(en) King James Bible ·
O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Alas, sword of the Lord,
how long till you rest?
Return to your sheath;
cease and be still.’ -
(en) English Standard Bible Version ·
Ah, sword of the Lord!
How long till you are quiet?
Put yourself into your scabbard;
rest and be still! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Доки же, ти, мечу Господень, ще будеш рубати? Коли вдовольнишся? Заховайся в свою піхву, перестань-вгамуйся! -
(en) New King James Bible Version ·
“O you sword of the Lord,
How long until you are quiet?
Put yourself up into your scabbard,
Rest and be still! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Как долго будешь, меч Господень, не останавливаясь, сечь? Вернись обратно в свои ножны, остановись, замри. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І він прийшов до Ґодолія в Массифу, і сів серед народу, що залишився на землі. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
О ме́чу Господній, аж доки ти не заспоко́їшся? Вернися до пі́хви своєї, заспоко́йся й замо́вкни! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— О, меч Господень!
Сколько пройдет времени,
прежде чем ты успокоишься?
Вернись в свои ножны,
уймись, перестань. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Now, O sword of the LORD,
when will you be at rest again?
Go back into your sheath;
rest and be still. -
(en) New American Standard Bible ·
“Ah, sword of the LORD,
How long will you not be quiet?
Withdraw into your sheath;
Be at rest and stay still.