Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 5:8
-
Lutherbibel
Ein jeglicher wiehert nach seines Nächsten Weibe wie die vollen, müßigen Hengste.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr seid wie überfütterte, geile Hengste: Jeder wiehert nach der Frau des anderen. -
Hengste sind sie geworden, feist und geil, jeder wiehert nach der Frau seines Nächsten.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Это откормленные кони: каждый из них ржёт на жену другого. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони, немов коні годовані, жеребці гарячі, іржуть — кожний до сусіда жінки. -
(en) King James Bible ·
They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife. -
(en) New International Bible Version ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for another man’s wife. -
(en) English Standard Bible Version ·
They were well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони — годовані жеребцї: кожний рже до чужої жени. -
(en) New King James Bible Version ·
They were like well-fed lusty stallions;
Every one neighed after his neighbor’s wife. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они, как откормленные кони, от похоти зовут жену соседа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Стали жеребцями, які пожадають жінок, кожний іржав до жінки свого ближнього. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
воло́чаться, мов жеребці́ відгодо́вані: кожен ірже́ до жони свого бли́жнього. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они откормленные, похотливые жеребцы,
каждый ржет на чужую жену. -
(en) New Living Bible Translation ·
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for his neighbor’s wife. -
(en) New American Standard Bible ·
“They were well-fed lusty horses,
Each one neighing after his neighbor’s wife.