Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Jeremia 6:3
-
Lutherbibel
Aber es werden Hirten über sie kommen mit ihren Herden, die werden Gezelte rings um sie her aufschlagen und weiden ein jeglicher an seinem Ort (und sprechen):
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Herrscher ziehen heran wie Hirten mit ihren Herden. Sie schlagen ringsumher die Zelte auf und weiden Jerusalem ab, ein jeder bekommt seinen Anteil. -
Hirten kommen zu ihr mit ihren Herden; sie schlagen rings um sie ihre Zelte auf, jeder weidet seinen Bereich ab.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг неё; каждый будет пасти свой участок. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
До неї прийдуть пастухи з своїми чередами. Навколо неї шатра напинають, кожен випасає своє займище. -
(en) King James Bible ·
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. -
(en) New International Bible Version ·
Shepherds with their flocks will come against her;
they will pitch their tents around her,
each tending his own portion.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Shepherds with their flocks shall come against her;
they shall pitch their tents around her;
they shall pasture, each in his place. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Поприходять пастухи до неї з стадами своїми, понапинають округи неї намети свої; кожен випасувати ме займище своє. -
(en) New King James Bible Version ·
The shepherds with their flocks shall come to her.
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ведут свои стада в Иерусалим десятки пастухов. Они раскинут свои шатры вокруг неё, и каждый будет печься о своей отаре, пастух о своём стаде будет печься. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
На неї прийдуть пастухи і їхні стада, і поставлять на ній намети довкола, і кожний пастиме своєю рукою. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Пастухи поприхо́дять до неї з своїми стада́ми, понапина́ють наме́ти навко́ло при ній, кожен місце своє випаса́тиме. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пастухи со своими стадами придут к ней
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле. -
(en) New Living Bible Translation ·
Enemies will surround you, like shepherds camped around the city.
Each chooses a place for his troops to devour. -
(en) New American Standard Bible ·
“Shepherds and their flocks will come to her,
They will pitch their tents around her,
They will pasture each in his place.