Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 39) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 41) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Im. Jahr unsrer Gefangenschaft, im Anfang des Jahres, am zehnten Tage des Monats, im. Jahr, nachdem die Stadt geschlagen war, eben an diesem Tage kam des HERRN Hand über mich und führte mich dahin.
  • The New Temple Area

    On April 28,a during the twenty-fifth year of our captivity — fourteen years after the fall of Jerusalem — the LORD took hold of me.
  • Durch göttliche Gesichte führte er mich ins Land Israel und stellte mich auf einen sehr hohen Berg, darauf war’s wie eine gebaute Stadt gegen Mittag.
  • In a vision from God he took me to the land of Israel and set me down on a very high mountain. From there I could see toward the south what appeared to be a city.
  • Und da er mich dahingebracht hatte, siehe, da war ein Mann, des Ansehen war wie Erz; der hatte eine lange leinene Schnur und eine Meßrute in seiner Hand und stand unter dem Tor.
  • As he brought me nearer, I saw a man whose face shone like bronze standing beside a gateway entrance. He was holding in his hand a linen measuring cord and a measuring rod.
  • Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, siehe und höre fleißig zu und merke auf alles, was ich dir zeigen will. Denn darum bist du hergebracht, daß ich dir solches zeige, auf daß du solches alles, was du hier siehst, verkündigest dem Hause Israel.
  • He said to me, “Son of man, watch and listen. Pay close attention to everything I show you. You have been brought here so I can show you many things. Then you will return to the people of Israel and tell them everything you have seen.”
  • Und siehe, es ging eine Mauer auswendig um das Haus ringsumher. Und der Mann hatte die Meßrute in der Hand, die war sechs Ellen lang; eine jegliche Elle war eine Handbreit länger denn eine gemeine Elle. Und er maß das Gebäude in die Breite eine Rute und in die Höhe auch eine Rute.

  • The East Gateway

    I could see a wall completely surrounding the Temple area. The man took a measuring rod that was 10 1/2 feetb long and measured the wall, and the wall was 10 1/2 feetc thick and 10 1/2 feet high.
  • Und er ging ein zum Tor, das gegen Morgen lag, und ging hinauf auf seinen Stufen und maß die Schwelle am Tor, nämlich die eine Schwelle, eine Rute breit.
  • Then he went over to the eastern gateway. He climbed the steps and measured the threshold of the gateway; it was 10 1/2 feet front to back.d
  • Und die Gemächer, so beiderseits neben dem Tor waren, maß er auch, nach der Länge eine Rute und nach der Breite eine Rute; und der Raum zwischen den Gemächern war fünf Ellen weit. Und er maß auch die Schwelle am Tor neben der Halle, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
  • There were guard alcoves on each side built into the gateway passage. Each of these alcoves was 10 1/2 feet square, with a distance between them of 8 3/4 feete along the passage wall. The gateway’s inner threshold, which led to the entry room at the inner end of the gateway passage, was 10 1/2 feet front to back.
  • Und er maß die Halle am Tor, die nach dem Hause zu war, eine Rute.
  • He also measured the entry room of the gateway.f
  • Und maß die Halle am Tor acht Ellen und ihre Pfeiler zwei Ellen, und die Halle am Tor war nach dem Hause zu.
  • It was 14 feetg across, with supporting columns 3 1/2 feeth thick. This entry room was at the inner end of the gateway structure, facing toward the Temple.
  • Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit wie das andere, und die Pfeiler auf beiden Seiten waren gleich groß.
  • There were three guard alcoves on each side of the gateway passage. Each had the same measurements, and the dividing walls separating them were also identical.
  • Darnach maß er die Weite der Tür im Tor zehn Ellen und die Länge des Tors 13 Ellen.
  • The man measured the gateway entrance, which was 17 1/2 feeti wide at the opening and 22 3/4 feetj wide in the gateway passage.
  • Und vorn an den Gemächern war Raum abgegrenzt auf beiden Seiten, je eine Elle; aber die Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.
  • In front of each of the guard alcoves was a 21-inchk curb. The alcoves themselves were 10 1/2 feetl on each side.
  • Dazu maß er das Tor vom Dach der Gemächer auf der einen Seite bis zum Dach der Gemächer auf der andern Seite 25 Ellen breit; und eine Tür stand gegenüber der andern.
  • Then he measured the entire width of the gateway, measuring the distance between the back walls of facing guard alcoves; this distance was 43 3/4 feet.m
  • Und er machte die Pfeiler 60 Ellen, und an den Pfeilern war der Vorhof, am Tor ringsherum.
  • He measured the dividing walls all along the inside of the gateway up to the entry room of the gateway; this distance was 105 feet.n
  • Und vom Tor, da man hineingeht, bis außen vor die Halle an der innern Seite des Tors waren 50 Ellen.
  • The full length of the gateway passage was 87 1/2 feeto from one end to the other.
  • Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und an ihren Pfeilern hineinwärts am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an der Halle herum, und an den Pfeilern war Palmlaubwerk.
  • There were recessed windows that narrowed inward through the walls of the guard alcoves and their dividing walls. There were also windows in the entry room. The surfaces of the dividing walls were decorated with carved palm trees.
  • Und er führte mich weiter zum äußern Vorhof, und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht am Vorhofe herum; 30 Kammern waren auf dem Pflaster.

  • The Outer Courtyard

    Then the man brought me through the gateway into the outer courtyard of the Temple. A stone pavement ran along the walls of the courtyard, and thirty rooms were built against the walls, opening onto the pavement.
  • Und es war das Pflaster zur Seite der Tore, solang die Tore waren, nämlich das untere Pflaster.
  • This pavement flanked the gates and extended out from the walls into the courtyard the same distance as the gateway entrance. This was the lower pavement.
  • Und er maß die Breite von dem untern Tor an bis vor den innern Hof auswendig 100 Ellen, gegen Morgen und gegen Mitternacht.
  • Then the man measured across the Temple’s outer courtyard between the outer and inner gateways; the distance was 175 feet.p
  • Er maß auch das Tor, so gegen Mitternacht lag, am äußern Vorhof, nach der Länge und Breite.

  • The North Gateway

    The man measured the gateway on the north just like the one on the east.
  • Das hatte auch auf jeder Seite drei Gemächer und hatte auch seine Pfeiler und Halle, gleich so groß wie am vorigen Tor, 50 Ellen die Länge und 25 Ellen die Breite.
  • Here, too, there were three guard alcoves on each side, with dividing walls and an entry room. All the measurements matched those of the east gateway. The gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide between the back walls of facing guard alcoves.
  • Und hatte auch seine Fenster und seine Halle und sein Palmlaubwerk, gleich wie das Tor gegen Morgen; und hatte sieben Stufen, da man hinaufging, und hatte seine Halle davor.
  • The windows, the entry room, and the palm tree decorations were identical to those in the east gateway. There were seven steps leading up to the gateway entrance, and the entry room was at the inner end of the gateway passage.
  • Und es waren Tore am innern Vorhof gegenüber den Toren, so gegen Mitternacht und Morgen standen; und er maß 100 Ellen von einem Tor zum andern.
  • Here on the north side, just as on the east, there was another gateway leading to the Temple’s inner courtyard directly opposite this outer gateway. The distance between the two gateways was 175 feet.
  • Darnach führte er mich gegen Mittag, und siehe, da war auch ein Tor gegen Mittag; und er maß seine Pfeiler und Halle gleich wie die andern.

  • The South Gateway

    Then the man took me around to the south gateway and measured its various parts, and they were exactly the same as in the others.
  • Und es waren auch Fenster an ihm und an seiner Halle umher, gleich wie jene Fenster; und es war 50 Ellen lang und 25 Ellen breit.
  • It had windows along the walls as the others did, and there was an entry room where the gateway passage opened into the outer courtyard. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide between the back walls of facing guard alcoves.
  • Und waren auch sieben Stufen hinauf und eine Halle davor und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern auf jeglicher Seite.
  • This gateway also had a stairway of seven steps leading up to it, and an entry room at the inner end, and palm tree decorations along the dividing walls.
  • Und es war auch ein Tor am innern Vorhof gegen Mittag, und er maß 100 Ellen von dem einen Mittagstor zum andern.
  • And here again, directly opposite the outer gateway, was another gateway that led into the inner courtyard. The distance between the two gateways was 175 feet.
  • Und er führte mich weiter durchs Mittagstor in den innern Vorhof und maß dasselbe Tor gleich so groß wie die andern,

  • Gateways to the Inner Courtyard

    Then the man took me to the south gateway leading into the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
  • mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle, ebenso groß wie jene, ringsumher; und es war 50 Ellen lang und 25 Ellen breit.
  • Its guard alcoves, dividing walls, and entry room were the same size as those in the others. It also had windows along its walls and in the entry room. And like the others, the gateway passage was 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • Und es ging eine Halle herum, 25 Ellen lang und fünf Ellen breit.
  • (The entry rooms of the gateways leading into the inner courtyard were 14 feetq across and 43 3/4 feet wide.)
  • Und die Halle, so gegen den äußeren Vorhof stand, hatte auch Palmlaubwerk an den Pfeilern; es waren aber acht Stufen hinaufzugehen.
  • The entry room to the south gateway faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Darnach führte er mich zum innern Vorhof gegen Morgen und maß das Tor gleich so groß wie die andern,
  • Then he took me to the east gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
  • mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle, gleich so groß wie die andern, und mit Fenstern an ihm und an seiner Halle ringsumher; und es war 50 Ellen lang und 25 Ellen breit.
  • Its guard alcoves, dividing walls, and entry room were the same size as those of the others, and there were windows along the walls and in the entry room. The gateway passage measured 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an ihren Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
  • Its entry room faced into the outer courtyard. It had palm tree decorations on its columns, and there were eight steps leading to its entrance.
  • Darnach führte er mich zum Tor gegen Mitternacht; das maß er gleich so groß wie die andern,
  • Then he took me around to the north gateway leading to the inner courtyard. He measured it, and it had the same measurements as the other gateways.
  • mit seinen Gemächern, Pfeilern und Halle und ihren Fenstern ringsumher, 50 Ellen lang und 25 Ellen breit.
  • The guard alcoves, dividing walls, and entry room of this gateway had the same measurements as in the others and the same window arrangements. The gateway passage measured 87 1/2 feet long and 43 3/4 feet wide.
  • Und seine Halle stand auch gegen den äußern Vorhof und Palmlaubwerk an den Pfeilern zu beiden Seiten und acht Stufen hinauf.
  • Its entry roomr faced into the outer courtyard, and it had palm tree decorations on the columns. There were eight steps leading to its entrance.
  • Und unten an den Pfeilern an jedem Tor war eine Kammer mit einer Tür, darin man das Brandopfer wusch.

  • Rooms for Preparing Sacrifices

    A door led from the entry room of one of the inner gateways into a side room, where the meat for sacrifices was washed.
  • Aber in der Halle des Tors standen auf jeglicher Seite zwei Tische, darauf man die Brandopfer, Sündopfer und Schuldopfer schlachten sollte.
  • On each side of this entry room were two tables, where the sacrificial animals were slaughtered for the burnt offerings, sin offerings, and guilt offerings.
  • Und herauswärts zur Seite, da man hinaufgeht zum Tor gegen Mitternacht, standen auch zwei Tische und an der andern Seite unter der Halle des Tors auch zwei Tische.
  • Outside the entry room, on each side of the stairs going up to the north entrance, were two more tables.
  • Also standen auf jeder Seite des Tors vier Tische; das sind zusammen acht Tische, darauf man schlachtete.
  • So there were eight tables in all — four inside and four outside — where the sacrifices were cut up and prepared.
  • Und noch vier Tische, zum Brandopfer gemacht, die waren aus gehauenen Steinen, je anderthalb Ellen lang und breit und eine Elle hoch, darauf man legte allerlei Geräte, womit man Brandopfer und andere Opfer schlachtete.
  • There were also four tables of finished stone for preparation of the burnt offerings, each 31 1/2 inches square and 21 inches high.s On these tables were placed the butchering knives and other implements for slaughtering the sacrificial animals.
  • Und es gingen Leisten herum, hineinwärts gebogen, eine quere Hand hoch. Und auf die Tische sollte man das Opferfleisch legen.
  • There were hooks, each 3 inchest long, fastened all around the foyer walls. The sacrificial meat was laid on the tables.
  • Und außen vor dem innern Tor waren zwei Kammern im innern Vorhofe: eine an der Seite neben dem Tor zur Mitternacht, die sah gegen Mittag; die andere zur Seite des Tors gegen Mittag, die sah gegen Mitternacht.

  • Rooms for the Priests

    Inside the inner courtyard were two rooms,u one beside the north gateway, facing south, and the other beside the southv gateway, facing north.
  • Und er sprach zu mir: Die Kammer gegen Mittag gehört den Priestern, die im Hause dienen sollen;
  • And the man said to me, “The room beside the north inner gate is for the priests who supervise the Temple maintenance.
  • aber die Kammer gegen Mitternacht gehört den Priestern, die auf dem Altar dienen. Dies sind die Kinder Zadok, welche allein unter den Kindern Levi vor den HERRN treten sollen, ihm zu dienen.
  • The room beside the south inner gate is for the priests in charge of the altar — the descendants of Zadok — for they alone of all the Levites may approach the LORD to minister to him.”
  • Und er maß den Vorhof, nämlich 100 Ellen lang und 100 Ellen breit ins Gevierte; und der Altar stand vorn vor dem Tempel.

  • The Inner Courtyard and Temple

    Then the man measured the inner courtyard, and it was a square, 175 feet wide and 175 feet across. The altar stood in the courtyard in front of the Temple.
  • Und er führte mich hinein zur Halle des Tempels und maß die Pfeiler der Halle fünf Ellen auf jeder Seite und das Tor 14 Ellen, und die Wände zu beiden Seiten an der Tür drei Ellen auf jeder Seite.
  • Then he brought me to the entry room of the Temple. He measured the walls on either side of the opening to the entry room, and they were 8 3/4 feet thick. The entrance itself was 24 1/2 feet wide, and the walls on each side of the entrance were an additional 5 1/4 feet long.w
  • Aber die Halle war 20 Ellen lang und elf Ellen weit und hatte Stufen, da man hinaufging; und Säulen standen an den Pfeilern, auf jeder Seite eine.
  • The entry room was 35 feetx wide and 21 feety deep. There were ten stepsz leading up to it, with a column on each side.

  • ← (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 39) | (Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) 41) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026