Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Israel ist ein ausgebreiteter Weinstock, der seine Frucht trägt. Aber soviel Früchte er hatte, so viel Altäre hatte er gemacht; wo das Land am besten war, da stifteten sie die schönsten Bildsäulen.
The LORD’s Judgment against Israel
How prosperous Israel is —
a luxuriant vine loaded with fruit.
But the richer the people get,
the more pagan altars they build.
The more bountiful their harvests,
the more beautiful their sacred pillars.
How prosperous Israel is —
a luxuriant vine loaded with fruit.
But the richer the people get,
the more pagan altars they build.
The more bountiful their harvests,
the more beautiful their sacred pillars.
Ihr Herz ist zertrennt; nun wird sie ihre Schuld finden. Ihre Altäre sollen zerbrochen und ihre Bildsäulen sollen zerstört werden.
The hearts of the people are fickle;
they are guilty and must be punished.
The LORD will break down their altars
and smash their sacred pillars.
they are guilty and must be punished.
The LORD will break down their altars
and smash their sacred pillars.
Alsdann müssen sie sagen: Wir haben keinen König, denn wir fürchteten den HERRN nicht; was kann uns der König nun helfen?
Then they will say, “We have no king
because we didn’t fear the LORD.
But even if we had a king,
what could he do for us anyway?”
because we didn’t fear the LORD.
But even if we had a king,
what could he do for us anyway?”
Sie reden und schwören vergeblich und machen einen Bund, und solcher Rat grünt auf allen Furchen im Felde wie giftiges Kraut.
They spout empty words
and make covenants they don’t intend to keep.
So injustice springs up among them
like poisonous weeds in a farmer’s field.
and make covenants they don’t intend to keep.
So injustice springs up among them
like poisonous weeds in a farmer’s field.
Die Einwohner zu Samaria sorgen um das Kalb zu Beth–Aven; denn sein Volk trauert darum, und seine Götzenpfaffen zittern seiner Herrlichkeit halben; denn sie wird von ihnen weggeführt.
Ja, das Kalb wird nach Assyrien gebracht zum Geschenke dem König Jareb. Also muß Ephraim mit Schanden stehen und Israel schändlich gehen mit seinen Vornehmen.
This idol will be carted away to Assyria,
a gift to the great king there.
Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed,
because its people have trusted in this idol.
a gift to the great king there.
Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed,
because its people have trusted in this idol.
Denn der König zu Samaria ist dahin wie ein Schaum auf dem Wasser.
Samaria and its king will be cut off;
they will float away like driftwood on an ocean wave.
they will float away like driftwood on an ocean wave.
Die Höhen zu Aven sind vertilgt, durch die sich Israel versündigte; Disteln und Dornen wachsen auf ihren Altären. Und sie werden sagen: Ihr Berge, bedecket uns! und: Ihr Hügel, fallet über uns!
Israel, du hast seit der Zeit Gibeas gesündigt; dabei sind sie auch geblieben. Aber es soll sie ein Streit, nicht gleich dem zu Gibea, ergreifen, so wider die bösen Leute geschah;
The LORD says, “O Israel, ever since Gibeah,
there has been only sin and more sin!
You have made no progress whatsoever.
Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
there has been only sin and more sin!
You have made no progress whatsoever.
Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
sondern ich will sie züchtigen nach meinem Wunsch, daß alle Völker sollen über sie versammelt kommen, wenn ich sie werde strafen um ihre zwei Sünden.
Now whenever it fits my plan,
I will attack you, too.
I will call out the armies of the nations
to punish you for your multiplied sins.
I will attack you, too.
I will call out the armies of the nations
to punish you for your multiplied sins.
Ephraim ist ein Kalb, gewöhnt, daß es gern drischt. Ich will ihm über seinen schönen Hals fahren; ich will Ephraim reiten, Juda soll pflügen und Jakob eggen.
Darum säet euch Gerechtigkeit und erntet Liebe; pflüget ein Neues, weil es Zeit ist, den HERRN zu suchen, bis daß er komme und lasse regnen über euch Gerechtigkeit.
I said, ‘Plant the good seeds of righteousness,
and you will harvest a crop of love.
Plow up the hard ground of your hearts,
for now is the time to seek the LORD,
that he may come
and shower righteousness upon you.’
and you will harvest a crop of love.
Plow up the hard ground of your hearts,
for now is the time to seek the LORD,
that he may come
and shower righteousness upon you.’
Denn ihr pflüget Böses und erntet Übeltat und esset Lügenfrüchte.
“But you have cultivated wickedness
and harvested a thriving crop of sins.
You have eaten the fruit of lies —
trusting in your military might,
believing that great armies
could make your nation safe.
and harvested a thriving crop of sins.
You have eaten the fruit of lies —
trusting in your military might,
believing that great armies
could make your nation safe.
Weil du dich denn verlässest auf dein Wesen und auf die Menge deiner Helden, so soll sich ein Getümmel erheben in deinem Volk, daß alle deine Festen verstört werden, gleichwie Salman verstörte das Haus Arbeels zur Zeit des Streits, da die Mutter samt den Kindern zu Trümmern ging.
Now the terrors of war
will rise among your people.
All your fortifications will fall,
just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
Even mothers and children
were dashed to death there.
will rise among your people.
All your fortifications will fall,
just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
Even mothers and children
were dashed to death there.