Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hosea 2:20
-
Lutherbibel
Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich will einen Bund schließen mit den wilden Tieren, den Vögeln und den Kriechtieren, damit sie ihr keinen Schaden zufügen. Ich werde die Kriege beenden und alle Bogen und Schwerter zerbrechen. Das alles werde ich tun, damit sie in Frieden und Sicherheit leben kann. -
Ich schließe zu ihren Gunsten an jenem Tag einen Bund mit den Tieren des Feldes und den Vögeln des Himmels und den Kriechtieren des Erdbodens. Bogen, Schwert und Krieg werde ich zerbrechen und aus dem Land verbannen und sie in Sicherheit schlafen lassen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И обручу тебя Мне в верности, и ты познаешь Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я вчиню для них умову з диким звірем, з птаством небесним і з тим, що по землі плазує. Лук, меч, війну — я з землі знищу і дам лежати їм безпечно. -
(en) King James Bible ·
I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD. -
(en) New International Bible Version ·
I will betroth you in faithfulness,
and you will acknowledge the Lord. -
(en) English Standard Bible Version ·
I will betroth you to me in faithfulness. And you shall know the Lord. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Одружу тебе зо мною в вірностї, й спізнаєш, що я — Господь. -
(en) New King James Bible Version ·
I will betroth you to Me in faithfulness,
And you shall know the Lord. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я сделаю тебя Моей преданной невестой, и тогда ты познаешь Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Я складу для них завіт у той день зі звірами поля, з птахами неба і з плазунами землі. Лук, меч і війну розіб’ю в землі й поселю тебе у впевненості. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І складу́ їм заповіта того дня з польово́ю звірино́ю, і з птаством небесним, та з плазу́ючим по землі, і лука й меча та війну зни́щу з землі, і покладу́ їх безпечно. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я обручусь с тобой в верности,
и ты узнаешь Господа. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will be faithful to you and make you mine,
and you will finally know me as the LORD. -
(en) New American Standard Bible ·
And I will betroth you to Me in faithfulness.
Then you will know the LORD.