Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Hosea 1) | (Der Prophet Hosea 3) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Es wird aber die Zahl der Kinder in Israel sein wie der Sand am Meer, den man weder messen noch zählen kann. Und es soll geschehen an dem Ort, da man zu ihnen gesagt hat: »Ihr seid nicht mein Volk,« wird man zu ihnen sagen: »O ihr Kinder des lebendigen Gottes!
  • The Lord’s Love for His Unfaithful People

    Say to your brethren, [a]‘My people,’
    And to your sisters, [b]‘Mercy is shown.
  • Denn es werden die Kinder Juda und die Kinder Israel zuhauf kommen und werden sich miteinander an ein Haupt halten und aus dem Lande heraufziehen; denn der Tag Jesreels wird ein großer Tag sein.
  • God’s Unfaithful People

    “Bring[c] charges against your mother, [d]bring charges;
    For she is not My wife, nor am I her Husband!
    Let her put away her harlotries from her sight,
    And her adulteries from between her breasts;
  • Sagt euren Brüdern, sie seien mein Volk, und zu eurer Schwester, sie sei in Gnaden.
  • Lest I strip her naked
    And expose her, as in the day she was born,
    And make her like a wilderness,
    And set her like a dry land,
    And slay her with thirst.
  • ( Sprecht das Urteil über eure Mutter, sie sei nicht mein Weib, und ich will sie nicht haben; heißt sie ihre Hurerei von ihrem Angesichte wegtun und ihre Ehebrecherei von ihren Brüsten,
  • “I will not have mercy on her children,
    For they are the children of harlotry.
  • (auf daß ich sie nicht nackt ausziehe und darstelle, wie sie war, da sie geboren ward, und ich sie nicht mache wie eine Wüste und wie ein dürres Land, daß ich sie nicht Durstes sterben lasse
  • For their mother has played the harlot;
    She who conceived them has behaved shamefully.
    For she said, ‘I will go after my lovers,
    Who give me my bread and my water,
    My wool and my linen,
    My oil and my drink.’
  • (und mich ihrer Kinder nicht erbarme, denn sie sind Hurenkinder;
  • “Therefore, behold,
    I will hedge up your way with thorns,
    And [e]wall her in,
    So that she cannot find her paths.
  • (denn ihre Mutter ist eine Hure, und die sie getragen hat, hält sich schändlich und spricht: Ich will meinen Buhlen nachlaufen, die mir geben Brot, Wasser, Wolle, Flachs, Öl und Trinken.
  • She will [f]chase her lovers,
    But not overtake them;
    Yes, she will seek them, but not find them.
    Then she will say,
    ‘I will go and return to my first husband,
    For then it was better for me than now.’
  • Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
  • For she did not know
    That I gave her grain, new wine, and oil,
    And multiplied her silver and gold —
    Which they prepared for Baal.
  • und wenn sie ihren Buhlen nachläuft, daß sie die nicht ergreifen, und wenn sie die sucht, sie nicht finden könne und sagen müsse: Ich will wiederum zu meinem vorigen Mann gehen, da mir besser war, denn mir jetzt ist.
  • “Therefore I will return and take away
    My grain in its time
    And My new wine in its season,
    And will take back My wool and My linen,
    Given to cover her nakedness.
  • Denn sie will nicht wissen, daß ich es sei, der ihr gibt Korn, Most und Öl und ihr viel Silber und Gold gegeben hat, das sie haben Baal zu Ehren gebraucht.
  • Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers,
    And no one shall deliver her from My hand.
  • Darum will ich mein Korn und meinen Most wieder nehmen zu seiner Zeit und ihr meine Wolle und meinen Flachs entziehen, damit sie ihre Blöße bedeckt.
  • I will also cause all her mirth to cease,
    Her feast days,
    Her New Moons,
    Her Sabbaths —
    All her appointed feasts.
  • Nun will ich ihre Schande aufdecken vor den Augen ihrer Buhlen, und niemand soll sie von meiner Hand erretten.
  • “And I will destroy her vines and her fig trees,
    Of which she has said,
    ‘These are my wages that my lovers have given me.’
    So I will make them a forest,
    And the beasts of the field shall eat them.
  • Und ich will ein Ende machen mit allen ihren Freuden, Festen, Neumonden, Sabbaten und allen ihren Feiertagen.
  • I will punish her
    For the days of the Baals to which she burned incense.
    She decked herself with her earrings and jewelry,
    And went after her lovers;
    But Me she forgot,” says the Lord.
  • Ich will ihre Weinstöcke und Feigenbäume wüst machen, weil sie sagt: »Das ist mein Lohn, den mir meine Buhlen gegeben.« Ich will einen Wald daraus machen, daß es die wilden Tiere fressen sollen.
  • God’s Mercy on His People

    “Therefore, behold, I will allure her,
    Will bring her into the wilderness,
    And speak [g]comfort to her.
  • Also will ich heimsuchen über sie die Tage der Baalim, denen sie Räuchopfer tut und schmückt sich mit Stirnspangen und Halsbändern und läuft ihren Buhlen nach und vergißt mein, spricht der HERR.
  • I will give her her vineyards from there,
    And the Valley of Achor as a door of hope;
    She shall sing there,
    As in the days of her youth,
    As in the day when she came up from the land of Egypt.
  • Darum siehe, ich will sie locken und will sie in eine Wüste führen und freundlich mit ihr reden.
  • “And it shall be, in that day,”
    Says the Lord,
    That you will call Me [h]‘My Husband,’
    And no longer call Me [i]‘My Master,’
  • Da will ich ihr geben ihre Weinberge aus demselben Ort und das Tal Achor zum Tor der Hoffnung. Und daselbst wird sie singen wie zur Zeit ihrer Jugend, da sie aus Ägyptenland zog.
  • For I will take from her mouth the names of the Baals,
    And they shall be remembered by their name no more.
  • Alsdann, spricht der HERR, wirst du mich heißen»mein Mann« und mich nicht mehr »mein Baal« heißen.
  • In that day I will make a covenant for them
    With the beasts of the field,
    With the birds of the air,
    And with the creeping things of the ground.
    Bow and sword of battle I will shatter from the earth,
    To make them lie down safely.
  • Denn ich will die Namen der Baalim von ihrem Munde wegtun, daß man ihrer Namen nicht mehr gedenken soll.
  • “I will betroth you to Me forever;
    Yes, I will betroth you to Me
    In righteousness and justice,
    In lovingkindness and mercy;
  • Und ich will zur selben Zeit ihnen einen Bund machen mit den Tieren auf dem Felde, mit den Vögeln unter dem Himmel und mit dem Gewürm auf Erden und will Bogen, Schwert und Krieg vom Lande zerbrechen und will sie sicher wohnen lassen.
  • I will betroth you to Me in faithfulness,
    And you shall know the Lord.
  • Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit.
  • “It shall come to pass in that day
    That I will answer,” says the Lord;
    “I will answer the heavens,
    And they shall answer the earth.
  • Ja, im Glauben will ich mich mit dir verloben, und du wirst den HERRN erkennen.
  • The earth shall answer
    With grain,
    With new wine,
    And with oil;
    They shall answer [j]Jezreel.
  • Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich erhören, ich will den Himmel erhören, und der Himmel soll die Erde erhören,
  • Then I will sow her for Myself in the earth,
    And I will have mercy on her who had [k]not obtained mercy;
    Then I will say to those who were [l]not My people,
    ‘You are [m]My people!’
    And they shall say, ‘You are my God!’ ”

  • ← (Der Prophet Hosea 1) | (Der Prophet Hosea 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026