Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Joel 2:7
-
Lutherbibel
Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Unerschrocken stürmen die Angreifer heran und klettern wie Soldaten auf die Mauern. Niemand kann sie aufhalten, unentwegt ziehen sie voran. -
Wie Kämpfer stürmen sie dahin, wie Krieger erklettern sie die Mauer. Jeder verfolgt seinen Weg, keiner verlässt seine Bahn.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Как борцы бегут они и как храбрые воины влезают на стену, и каждый идёт своею дорогою, и не сбивается с путей своих. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони кидаються, немов лицарі, лізуть на мури, мов вояки. Кожен своїм путтям прямує, ніхто з своєї стежки не звертає. -
(en) King James Bible ·
They shall run like mighty men; they shall climb the wall like men of war; and they shall march every one on his ways, and they shall not break their ranks: -
(en) New International Bible Version ·
They charge like warriors;
they scale walls like soldiers.
They all march in line,
not swerving from their course. -
(en) English Standard Bible Version ·
Like warriors they charge;
like soldiers they scale the wall.
They march each on his way;
they do not swerve from their paths. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Бігом біжать вони, бо сильні, вилїзають на мури, бо се воіни хоробрі; кожний прямує своєю дорогою, з дороги не зверне. -
(en) New King James Bible Version ·
They run like mighty men,
They climb the wall like men of war;
Every one marches in formation,
And they do not break ranks. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Воины эти бегут и быстро взбираются на стены. Они маршируют стройными рядами, и никто из них не сбивается со своего пути. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Побіжать, як вояки, і як військові мужі вийдуть на стіни, і кожний піде своєю дорогою, і не звернуть з їхніх стежок, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Як ли́царі, мчаться вони, немов вояки́ вибігають на мур, і кожен своєю доро́гою йдуть, і з стежо́к своїх не позбива́ються, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они нападают, подобно бойцам,
взбираются на стены, подобно воинам.
Все они выступают ровно,
не отклоняясь от выбранного направления. -
(en) New Living Bible Translation ·
The attackers march like warriors
and scale city walls like soldiers.
Straight forward they march,
never breaking rank. -
(en) New American Standard Bible ·
They run like mighty men,
They climb the wall like soldiers;
And they each march in line,
Nor do they deviate from their paths.