Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Joel 1) | (Der Prophet Joel 3) →

Lutherbibel

New American Standard Bible

  • Blaset mit der Posaune zu Zion, rufet auf meinem heiligen Berge; erzittert, alle Einwohner im Lande! denn der Tag des HERRN kommt und ist nahe:
  • The Terrible Visitation

    Blow a trumpet in Zion,
    And sound an alarm on My holy mountain!
    Let all the inhabitants of the land tremble,
    For the day of the LORD is coming;
    Surely it is near,
  • ein finstrer Tag, ein dunkler Tag, ein wolkiger Tag, ein nebliger Tag; gleichwie sich die Morgenröte ausbreitet über die Berge, kommt ein großes und mächtiges Volk, desgleichen vormals nicht gewesen ist und hinfort nicht sein wird zu ewigen Zeiten für und für.
  • A day of darkness and gloom,
    A day of clouds and thick darkness.
    As the dawn is spread over the mountains,
    So there is a great and mighty people;
    There has never been anything like it,
    Nor will there be again after it
    To the years of many generations.
  • Vor ihm her geht ein verzehrend Feuer und nach ihm eine brennende Flamme. Das Land ist vor ihm wie ein Lustgarten, aber nach ihm wie eine wüste Einöde, und niemand wird ihm entgehen.
  • A fire consumes before them
    And behind them a flame burns.
    The land is like the garden of Eden before them
    But a desolate wilderness behind them,
    And nothing at all escapes them.
  • Sie sind gestaltet wie Rosse und rennen wie die Reiter.
  • Their appearance is like the appearance of horses;
    And like war horses, so they run.
  • Sie sprengen daher oben auf den Bergen, wie die Wagen rasseln, und wie eine Flamme lodert im Stroh, wie ein mächtiges Volk, das zum Streit gerüstet ist.
  • With a noise as of chariots
    They leap on the tops of the mountains,
    Like the crackling of a flame of fire consuming the stubble,
    Like a mighty people arranged for battle.
  • Die Völker werden sich vor ihm entsetzen, aller Angesichter werden bleich.
  • Before them the people are in anguish;
    All faces turn pale.
  • Sie werden laufen wie die Riesen und die Mauern ersteigen wie die Krieger; ein jeglicher wird stracks vor sich daherziehen und sich nicht säumen.
  • They run like mighty men,
    They climb the wall like soldiers;
    And they each march in line,
    Nor do they deviate from their paths.
  • Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.
  • They do not crowd each other,
    They march everyone in his path;
    When they burst through the defenses,
    They do not break ranks.
  • Sie werden in der Stadt umherrennen, auf der Mauer laufen und in die Häuser steigen und wie ein Dieb durch die Fenster hineinkommen.
  • They rush on the city,
    They run on the wall;
    They climb into the houses,
    They enter through the windows like a thief.
  • Vor ihm erzittert das ganze Land und bebt der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
  • Before them the earth quakes,
    The heavens tremble,
    The sun and the moon grow dark
    And the stars lose their brightness.
  • Denn der HERR wird seinen Donner vor seinem Heer lassen her gehen; denn sein Heer ist sehr groß und mächtig, das seinen Befehl wird ausrichten; denn der Tag des HERRN ist groß und sehr erschrecklich: wer kann ihn leiden?
  • The LORD utters His voice before His army;
    Surely His camp is very great,
    For strong is he who carries out His word.
    The day of the LORD is indeed great and very awesome,
    And who can endure it?
  • Doch spricht auch jetzt der HERR: Bekehret euch zu mir von ganzem Herzen mit Fasten, mit Weinen, mit Klagen!
  • “Yet even now,” declares the LORD,
    “Return to Me with all your heart,
    And with fasting, weeping and mourning;
  • Zerreißet eure Herzen und nicht eure Kleider, und bekehret euch zu dem HERRN, eurem Gott! denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und ihn reut bald der Strafe.
  • And rend your heart and not your garments.”
    Now return to the LORD your God,
    For He is gracious and compassionate,
    Slow to anger, abounding in lovingkindness
    And relenting of evil.
  • Wer weiß, es mag ihn wiederum gereuen, und er mag einen Segen hinter sich lassen, zu opfern Speisopfer und Trankopfer dem HERRN, eurem Gott.
  • Who knows whether He will not turn and relent
    And leave a blessing behind Him,
    Even a grain offering and a drink offering
    For the LORD your God?
  • Blaset mit Posaunen zu Zion, heiliget ein Fasten, rufet die Gemeinde zusammen!
  • Blow a trumpet in Zion,
    Consecrate a fast, proclaim a solemn assembly,
  • Versammelt das Volk, heiliget die Gemeinde, sammelt die Ältesten, bringet zuhauf die jungen Kinder und die Säuglinge! Der Bräutigam gehe aus seiner Kammer und die Braut aus ihrem Gemach.
  • Gather the people, sanctify the congregation,
    Assemble the elders,
    Gather the children and the nursing infants.
    Let the bridegroom come out of his room
    And the bride out of her bridal chamber.
  • Laßt die Priester, des HERRN Diener, weinen zwischen Halle und Altar und sagen: HERR, schone deines Volks und laß dein Erbteil nicht zu Schanden werden, daß Heiden über sie herrschen! Warum willst du lassen unter den Völkern sagen: Wo ist nun ihr Gott?
  • Let the priests, the LORD’S ministers,
    Weep between the porch and the altar,
    And let them say, “Spare Your people, O LORD,
    And do not make Your inheritance a reproach,
    A byword among the nations.
    Why should they among the peoples say,
    ‘Where is their God?’”
  • So wird denn der HERR um sein Land eifern und sein Volk verschonen.

  • Deliverance Promised

    Then the LORD will be zealous for His land
    And will have pity on His people.
  • Und der HERR wird antworten und sagen zu seinem Volk: Siehe, ich will euch Getreide, Most und Öl die Fülle schicken, daß ihr genug daran haben sollt, und will euch nicht mehr lassen unter den Heiden zu Schanden werden,
  • The LORD will answer and say to His people,
    “Behold, I am going to send you grain, new wine and oil,
    And you will be satisfied in full with them;
    And I will never again make you a reproach among the nations.
  • und will den von Mitternacht fern von euch treiben und ihn in ein dürres und wüstes Land verstoßen, sein Angesicht hin zum Meer gegen Morgen und sein Ende hin zum Meer gegen Abend. Er soll verfaulen und stinken; denn er hat große Dinge getan.
  • “But I will remove the northern army far from you,
    And I will drive it into a parched and desolate land,
    And its vanguard into the eastern sea,
    And its rear guard into the western sea.
    And its stench will arise and its foul smell will come up,
    For it has done great things.”
  • Fürchte dich nicht, liebes Land, sondern sei fröhlich und getrost; denn der HERR kann auch große Dinge tun.
  • Do not fear, O land, rejoice and be glad,
    For the LORD has done great things.
  • Fürchtet euch nicht, ihr Tiere auf dem Felde; denn die Auen in der Wüste sollen grünen und die Bäume ihre Früchte bringen, und die Feigenbäume und Weinstöcke sollen wohl tragen.
  • Do not fear, beasts of the field,
    For the pastures of the wilderness have turned green,
    For the tree has borne its fruit,
    The fig tree and the vine have yielded in full.
  • Und ihr, Kinder Zions, freuet euch und seid fröhlich im HERRN, eurem Gott, der euch Lehrer zur Gerechtigkeit gibt und euch herabsendet Frühregen und Spätregen wie zuvor,
  • So rejoice, O sons of Zion,
    And be glad in the LORD your God;
    For He has given you the early rain for your vindication.
    And He has poured down for you the rain,
    The early and latter rain as before.
  • daß die Tennen voll Korn werden und die Keltern Überfluß von Most und Öl haben sollen.
  • The threshing floors will be full of grain,
    And the vats will overflow with the new wine and oil.
  • Und ich will euch die Jahre erstatten, welche die Heuschrecken, Käfer, Geschmeiß und Raupen, mein großes Heer, so ich unter euch schickte, gefressen haben;
  • “Then I will make up to you for the years
    That the swarming locust has eaten,
    The creeping locust, the stripping locust and the gnawing locust,
    My great army which I sent among you.
  • daß ihr zu essen genug haben sollt und den Namen des HERRN, eures Gottes, preisen, der Wunder unter euch getan hat; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
  • “You will have plenty to eat and be satisfied
    And praise the name of the LORD your God,
    Who has dealt wondrously with you;
    Then My people will never be put to shame.
  • Und ihr sollt erfahren, daß ich mitten unter Israel sei und daß ich, der HERR, euer Gott sei und keiner mehr; und mein Volk soll nicht mehr zu Schanden werden.
  • “Thus you will know that I am in the midst of Israel,
    And that I am the LORD your God,
    And there is no other;
    And My people will never be put to shame.

  • ← (Der Prophet Joel 1) | (Der Prophet Joel 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026