Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das dritte Buch Mose (Levitikus) 24:18
-
Lutherbibel
Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll’s bezahlen, Leib um Leib.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer ein Stück Vieh tötet, muss es ersetzen. Es gilt der Grundsatz: Leben für Leben! -
Wer ein Stück Vieh erschlägt, muss es ersetzen: Leben für Leben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё, скотину за скотину. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто вб'є яку скотину, мусить за неї віддати, скотину за скотину. -
(en) King James Bible ·
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast. -
(en) New International Bible Version ·
Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution — life for life. -
(en) English Standard Bible Version ·
Whoever takes an animal’s life shall make it good, life for life. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А хто вбив скотину, мусить вернути за неї: життя за життя. -
(en) New King James Bible Version ·
Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Человек, убивший животное, принадлежащее другому, должен отдать за него другое животное. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тот, кто убьет чужую скотину, должен возместить животным за животное. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Anyone who kills another person’s animal must pay for it in full — a live animal for the animal that was killed. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.