Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Amos 7) | (Der Prophet Amos 9) →

Lutherbibel

Новый русский перевод Библии

  • Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst.
  • Вот что показал мне Владыка Господь: корзину со спелыми плодами.
  • Und er sprach: Was siehest du, Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen.
  • — Что ты видишь, Амос? — спросил Он.
    — Корзину со спелыми плодами, — ответил я.
    Тогда сказал мне Господь:
    — Пришел конец44 Моему народу, Израилю; Я больше не буду их щадить.
  • Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viel Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird.
  • Храмовые песни в тот день станут воплем, — возвещает Владыка Господь. — Повсюду разбросано множество трупов! Молчи!
  • Höret dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt
  • Слушайте это, топчущие бедных,
    уничтожающие нищих страны,

  • und sprecht: »Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen,
  • говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния,45
    чтобы нам продавать зерно,
    и суббота закончится,
    чтобы нам торговать пшеницей?» —
    урезая меру,
    завышая цену
    и обманывая неточными весами,

  • auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?
  • покупая нищего за серебро
    и бедного за пару сандалий,
    продавая даже шелуху от зерна.

  • Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt’s, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde?
  • Гордостью Иакова поклялся Господь:
    — Никогда не забуду ничего из их дел.
  • Sollte nicht um solches willen das Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.
  • — Разве не содрогнется от этого земля,
    и не заплачет всякий живущий на ней?
    Вся земля поднимется, как Нил,
    будет вздыматься и убывать, как река Египта.

  • Zur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
  • В тот день, — возвещает Владыка Господь, —

    Я сделаю так, что солнце закатится в полдень
    и накрою землю мраком средь ясного дня.

  • Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack bringen und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen.
  • Праздники ваши обращу в скорбь
    и все ваши песни — в плач.
    Я заставлю всех вас одеться в рубище
    и обрить свои головы.
    Произведу в то время плач, как о единственном сыне,
    и горьким будет день, когда наступит конец.

  • Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören;
  • Близятся дни, — возвещает Владыка Господь, —
    когда Я пошлю на землю голод —
    не пищи голод, не жажду воды,
    а голод и жажду услышать слова Господа.

  • daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden.
  • Будут скитаться от моря до моря
    и от севера метаться к востоку
    в поисках слова Господня,
    но не найдут его.

  • Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst,
  • В тот день

    красивые девушки и юноши
    ослабеют от жажды.

  • die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: »So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer–Seba lebt!« Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.
  • Те, кто клянется виной Самарии,46
    и говорит: «Верно, как и то, что бог твой жив, о Дан» —
    или: «Верно, как и то, что живо паломничество в Вирсавию»,47
    падут и больше не встанут.


  • ← (Der Prophet Amos 7) | (Der Prophet Amos 9) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026