Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 9:2
-
Lutherbibel
Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Auch wenn sie in die Totenwelt eindringen und sich verstecken könnten — ich würde sie sogar von dort zurückholen! Und wenn sie in den Himmel heraufsteigen könnten, würde ich sie wieder hinunterstürzen. -
Wenn sie in die Totenwelt einbrechen: meine Hand packt sie auch dort. Und wenn sie zum Himmel aufsteigen: ich hole sie von dort herunter.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Хотя бы они зарылись в преисподнюю, и оттуда рука Моя возьмёт их; хотя бы взошли на небо, и оттуда свергну их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хоч би в Шеол зарились, то й звідти їх моя рука добуде. Хоч би знялись на небо, я їх і звідти поскидаю. -
(en) King James Bible ·
Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down: -
(en) New International Bible Version ·
Though they dig down to the depths below,
from there my hand will take them.
Though they climb up to the heavens above,
from there I will bring them down. -
(en) English Standard Bible Version ·
“If they dig into Sheol,
from there shall my hand take them;
if they climb up to heaven,
from there I will bring them down. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хоч би зарились у преисподню, то й звідти добуде їх рука моя, хоч би на небо вийшли, поскидаю їх і звідти. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если даже зароются они в преисподнюю, извлечёт их оттуда Моя рука. Если поднимутся вверх к небесам, свергну их и оттуда. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо зариються в аді, звідти Моя рука їх витягне. І якщо підіймуться до неба, звідти їх зведу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть зароются хоть в мир мертвых49 —
и оттуда достанет их Моя рука.
Пусть взберутся на небеса —
и оттуда Я свергну их. -
(en) New American Standard Bible ·
“Though they dig into Sheol,
From there will My hand take them;
And though they ascend to heaven,
From there will I bring them down.