Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 9:7
-
Lutherbibel
Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleichwie die Mohren? spricht der HERR. Habe ich nicht Israel aus Ägyptenland geführt und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So spricht der HERR: »Glaubt ihr Israeliten wirklich, ihr wärt besser als die Äthiopier? Es ist wahr: Ich habe euch aus Ägypten befreit. Aber genauso habe ich die Philister aus Kreta herausgeführt und die Syrer aus Kir. -
Seid ihr nicht wie die Kuschiten für mich, ihr Israeliten? — Spruch des HERRN. Habe ich Israel nicht heraufgeführt aus dem Land Ägypten und ebenso die Philister aus Kaftor und Aram aus Kir?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не таковы ли, как сыны Ефиоплян, и вы для Меня, сыны Израилевы? говорит Господь. Не Я ли вывел Израиля из земли Египетской, и Филистимлян — из Кафтора, и Арамлян — из Кира? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Чи ж ви мені не як кушіїв діти, о діти Ізраїля, — слово Господнє? Чи ж я Ізраїля не вивів з Єгипетського краю, і філістимлян із Кафтору та арамійців із Кіру? -
(en) King James Bible ·
Are ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir? -
(en) English Standard Bible Version ·
“Are you not like the Cushites to me,
O people of Israel?” declares the Lord.
“Did I not bring up Israel from the land of Egypt,
and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи ж ви менї не такими стали, як Етіопії, ви сини Ізраїля? говорить Господь. Чи не я ж вивів Ізраїля із землї Египецької, так як Филистіїв із Кафтору, а Араміїв — із Киру? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Разве вы для Меня, сыны Израиля, не такие же, как сыны Эфиопии?" — говорит Господь. "Разве не вывел Я израильтян из Египта, филистимлян — из Кафтора, и арамеев — из Каира?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Хіба ви для Мене не є синами ефіопів, сини Ізраїля? — говорить Господь. Хіба не Я вивів Ізраїля з єгипетської землі, чужинців — з Каппадокії і сирійців з глибини? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Хіба ж ви, Ізраїлеві сини, Мені не такі, як сини етіо́плян? говорить Господь. Хіба ж не Ізраїля вивів Я з кра́ю єгипетського, а филисти́млян з Кафто́ру, а Ара́ма із Кі́ру? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Разве вы, израильтяне,
для Меня не то же, что и кушиты?51 —
возвещает Господь.
Да, Я вывел Израиль из Египта,
но Я вывел и филистимлян из Кафтора52
и арамеев — из Кира. -
(en) New American Standard Bible ·
“Are you not as the sons of Ethiopia to Me,
O sons of Israel?” declares the LORD.
“Have I not brought up Israel from the land of Egypt,
And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?