Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 3) | (Der Prophet Micha 1) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Das verdroß Jona gar sehr, und er ward zornig
  • Jonah’s Anger at the LORD’s Mercy

    This change of plans greatly upset Jonah, and he became very angry.
  • und betete zum HERRN und sprach: Ach HERR, das ist’s, was ich sagte, da ich noch in meinem Lande war; darum ich auch wollte zuvorkommen, zu fliehen gen Tharsis; denn ich weiß, daß du gnädig, barmherzig, langmütig und von großer Güte bist und läßt dich des Übels reuen.
  • So he complained to the LORD about it: “Didn’t I say before I left home that you would do this, LORD? That is why I ran away to Tarshish! I knew that you are a merciful and compassionate God, slow to get angry and filled with unfailing love. You are eager to turn back from destroying people.
  • So nimm doch nun, HERR, meine Seele von mir; denn ich wollte lieber tot sein als leben.
  • Just kill me now, LORD! I’d rather be dead than alive if what I predicted will not happen.”
  • Aber der HERR sprach: Meinst du, daß du billig zürnest?
  • The LORD replied, “Is it right for you to be angry about this?”
  • Und Jona ging zur Stadt hinaus und setzte sich morgenwärts von der Stadt und machte sich daselbst eine Hütte; darunter setzte er sich in den Schatten, bis er sähe, was der Stadt widerfahren würde.
  • Then Jonah went out to the east side of the city and made a shelter to sit under as he waited to see what would happen to the city.
  • Gott der HERR aber verschaffte einen Rizinus, der wuchs über Jona, daß er Schatten gäbe über sein Haupt und errettete ihn von seinem Übel; und Jona freute sich sehr über den Rizinus.
  • And the LORD God arranged for a leafy plant to grow there, and soon it spread its broad leaves over Jonah’s head, shading him from the sun. This eased his discomfort, and Jonah was very grateful for the plant.
  • Aber Gott verschaffte einen Wurm des Morgens, da die Morgenröte anbrach; der stach den Rizinus, daß er verdorrte.
  • But God also arranged for a worm! The next morning at dawn the worm ate through the stem of the plant so that it withered away.
  • Als aber die Sonne aufgegangen war, verschaffte Gott einen dürren Ostwind; und die Sonne stach Jona auf den Kopf, daß er matt ward. Da wünschte er seiner Seele den Tod und sprach: Ich wollte lieber tot sein als leben.
  • And as the sun grew hot, God arranged for a scorching east wind to blow on Jonah. The sun beat down on his head until he grew faint and wished to die. “Death is certainly better than living like this!” he exclaimed.
  • Da sprach Gott zu Jona: Meinst du, daß du billig zürnest um den Rizinus? Und er sprach: Billig zürne ich bis an den Tod.
  • Then God said to Jonah, “Is it right for you to be angry because the plant died?”
    “Yes,” Jonah retorted, “even angry enough to die!”
  • Und der HERR sprach: Dich jammert des Rizinus, daran du nicht gearbeitet hast, hast ihn auch nicht aufgezogen, welcher in einer Nacht ward und in einer Nacht verdarb;
  • Then the LORD said, “You feel sorry about the plant, though you did nothing to put it there. It came quickly and died quickly.
  • und mich sollte nicht jammern Ninives, solcher großen Stadt, in welcher sind mehr denn 120,000 Menschen, die nicht wissen Unterschied, was rechts oder links ist, dazu auch viele Tiere?
  • But Nineveh has more than 120,000 people living in spiritual darkness,a not to mention all the animals. Shouldn’t I feel sorry for such a great city?”

  • ← (Der Prophet Jona 3) | (Der Prophet Micha 1) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026