Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Lutherbibel

New Living Bible Translation

  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda’s, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
  • The LORD gave this message to Micah of Moresheth during the years when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah. The visions he saw concerned both Samaria and Jerusalem.
    Grief over Samaria and Jerusalem
  • Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
  • Attention! Let all the people of the world listen!
    Let the earth and everything in it hear.
    The Sovereign LORD is making accusations against you;
    the Lord speaks from his holy Temple.
  • Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
  • Look! The LORD is coming!
    He leaves his throne in heaven
    and tramples the heights of the earth.
  • daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißen werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
  • The mountains melt beneath his feet
    and flow into the valleys
    like wax in a fire,
    like water pouring down a hill.
  • Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist’s nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda’s? Ist’s nicht Jerusalem?
  • And why is this happening?
    Because of the rebellion of Israela
    yes, the sins of the whole nation.
    Who is to blame for Israel’s rebellion?
    Samaria, its capital city!
    Where is the center of idolatry in Judah?
    In Jerusalem, its capital!
  • Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
  • “So I, the LORD, will make the city of Samaria
    a heap of ruins.
    Her streets will be plowed up
    for planting vineyards.
    I will roll the stones of her walls into the valley below,
    exposing her foundations.
  • Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
  • All her carved images will be smashed.
    All her sacred treasures will be burned.
    These things were bought with the money
    earned by her prostitution,
    and they will now be carried away
    to pay prostitutes elsewhere.”
  • Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
  • Therefore, I will mourn and lament.
    I will walk around barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
  • For my people’s wound
    is too deep to heal.
    It has reached into Judah,
    even to the gates of Jerusalem.
  • Verkündiget’s ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth–Leaphra setzt euch in die Asche.
  • Don’t tell our enemies in Gathb;
    don’t weep at all.
    You people in Beth-leaphrah,c
    roll in the dust to show your despair.
  • Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth–Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
  • You people in Shaphir,d
    go as captives into exile — naked and ashamed.
    The people of Zaanane
    dare not come outside their walls.
    The people of Beth-ezelf mourn,
    for their house has no support.
  • Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
  • The people of Marothg anxiously wait for relief,
    but only bitterness awaits them
    as the LORD’s judgment reaches
    even to the gates of Jerusalem.
  • Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
  • Harness your chariot horses and flee,
    you people of Lachish.h
    You were the first city in Judah
    to follow Israel in her rebellion,
    and you led Jerusalemi into sin.
  • Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth–Gath. Mit der Stadt Achsib wird’s den Königen Israels fehlgehen.
  • Send farewell gifts to Moresheth-gathj;
    there is no hope of saving it.
    The town of Aczibk
    has deceived the kings of Israel.
  • Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
  • O people of Mareshah,l
    I will bring a conqueror to capture your town.
    And the leadersm of Israel
    will go to Adullam.
  • Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
  • Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow,
    for the children you love will be snatched away.
    Make yourselves as bald as a vulture,
    for your little ones will be exiled to distant lands.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026