Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

Lutherbibel

New International Bible Version

  • Dies ist das Wort des HERRN, welches geschah zu Micha von Moreseth zur Zeit des Jotham, Ahas und Hiskia, der Könige Juda’s, das er gesehen hat über Samaria und Jerusalem.
  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Höret, alle Völker! merke auf, Land, und alles, was darinnen ist! denn Gott der HERR hat mit euch zu reden, ja, der HERR aus seinem heiligen Tempel.
  • Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
    that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Denn siehe, der HERR wird ausgehen aus seinem Ort und herabfahren und treten auf die Höhen im Lande,
  • Judgment Against Samaria and Jerusalem

    Look! The Lord is coming from his dwelling place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
  • daß die Berge unter ihm schmelzen und die Täler reißen werden, gleichwie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, wie die Wasser, so niederwärts fließen.
  • The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
  • Das alles um der Übertretung willen Jakobs und um der Sünden willen des Hauses Israel. Welches ist aber die Übertretung Jakobs? Ist’s nicht Samaria? Welches sind aber die Höhen Juda’s? Ist’s nicht Jerusalem?
  • All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
    What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
    What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?
  • Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
  • “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
  • Alle ihre Götzen sollen zerbrochen und all ihr Hurenlohn soll mit Feuer verbrannt werden; und ich will alle ihre Bilder verwüsten, denn sie sind von Hurenlohn zusammengebracht und sollen auch wieder Hurenlohn werden.
  • All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
    Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • Darüber muß ich klagen und heulen, ich muß beraubt und bloß dahergehen; ich muß klagen wie die Schakale und trauern wie die Strauße.
  • Weeping and Mourning

    Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird.
  • For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
    It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
  • Verkündiget’s ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth–Leaphra setzt euch in die Asche.
  • Tell it not in Gatha;
    weep not at all.
    In Beth Ophrahb
    roll in the dust.
  • Du Einwohnerin Saphirs mußt dahin mit allen Schanden; die Einwohnerin Zaenans wird nicht ausziehen; das Leid Beth–Haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.
  • Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.c
    Those who live in Zaanand
    will not come out.
    Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
  • Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen auch bis an das Tor Jerusalems.
  • Those who live in Marothe writhe in pain,
    waiting for relief,
    because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
  • Du Stadt Lachis, spanne Renner an und fahre davon! denn du bist der Tochter Zion der Anfang zur Sünde, und in dir sind gefunden die Übertretungen Israels.
  • You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
    You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
  • Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth–Gath. Mit der Stadt Achsib wird’s den Königen Israels fehlgehen.
  • Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
    The town of Akzibf will prove deceptive
    to the kings of Israel.
  • Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.
  • I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.g
    The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
  • Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.
  • Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
    make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.

  • ← (Der Prophet Jona 4) | (Der Prophet Micha 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026