Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Lutherbibel
New Living Bible Translation
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!
The LORD’s Case against Israel
Listen to what the LORD is saying:
“Stand up and state your case against me.
Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
Listen to what the LORD is saying:
“Stand up and state your case against me.
Let the mountains and hills be called to witness your complaints.
Höret, ihr Berge, wie der HERR rechten will, und ihr starken Grundfesten der Erde; denn der HERR will mit seinem Volk rechten und will Israel strafen.
And now, O mountains,
listen to the LORD’s complaint!
He has a case against his people.
He will bring charges against Israel.
listen to the LORD’s complaint!
He has a case against his people.
He will bring charges against Israel.
Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!
“O my people, what have I done to you?
What have I done to make you tired of me?
Answer me!
What have I done to make you tired of me?
Answer me!
Habe ich dich doch aus Ägyptenland geführt und aus dem Diensthause erlöst und vor dir her gesandt Mose, Aaron und Mirjam.
For I brought you out of Egypt
and redeemed you from slavery.
I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
and redeemed you from slavery.
I sent Moses, Aaron, and Miriam to help you.
Mein Volk, denke doch daran, was Balak, der König in Moab, vorhatte und was ihm Bileam, der Sohn Beors, antwortete, von Sittim an bis gen Gilgal; daran ihr ja merken solltet, wie der HERR euch alles Gute getan hat.
Womit soll ich den HERRN versöhnen, mich bücken vor dem hohen Gott? Soll ich mit Brandopfern und jährigen Kälbern ihn versöhnen?
What can we bring to the LORD?
Should we bring him burnt offerings?
Should we bow before God Most High
with offerings of yearling calves?
Should we bring him burnt offerings?
Should we bow before God Most High
with offerings of yearling calves?
Wird wohl der HERR Gefallen haben an viel 1000 Widdern, an unzähligen Strömen Öl? Oder soll ich meinen ersten Sohn für meine Übertretung geben, meines Leibes Frucht für die Sünde meiner Seele?
Should we offer him thousands of rams
and ten thousand rivers of olive oil?
Should we sacrifice our firstborn children
to pay for our sins?
and ten thousand rivers of olive oil?
Should we sacrifice our firstborn children
to pay for our sins?
Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist und was der HERR von dir fordert, nämlich Gottes Wort halten und Liebe üben und demütig sein vor deinem Gott.
No, O people, the LORD has told you what is good,
and this is what he requires of you:
to do what is right, to love mercy,
and to walk humbly with your God.
Israel’s Guilt and Punishment
and this is what he requires of you:
to do what is right, to love mercy,
and to walk humbly with your God.
Israel’s Guilt and Punishment
Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird’s gelingen. Höret, ihr Stämme, was gepredigt wird!
Noch bleibt Unrecht Gut in des Gottlosen Hause und das heillose geringe Maß.
Oder sollte ich die unrechte Waage und falsche Gewichte im Beutel billigen,
How can I tolerate your merchants
who use dishonest scales and weights?
who use dishonest scales and weights?
durch welche ihre Reichen viel Unrecht tun? Und ihre Einwohner gehen mit Lügen um und haben falsche Zungen in ihrem Halse.
The rich among you have become wealthy
through extortion and violence.
Your citizens are so used to lying
that their tongues can no longer tell the truth.
through extortion and violence.
Your citizens are so used to lying
that their tongues can no longer tell the truth.
Darum will ich dich auch übel plagen und dich um deiner Sünden willen wüst machen.
“Therefore, I will wound you!
I will bring you to ruin for all your sins.
I will bring you to ruin for all your sins.
Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du beiseite schaffst, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten.
You will eat but never have enough.
Your hunger pangs and emptiness will remain.
And though you try to save your money,
it will come to nothing in the end.
You will save a little,
but I will give it to those who conquer you.
Your hunger pangs and emptiness will remain.
And though you try to save your money,
it will come to nothing in the end.
You will save a little,
but I will give it to those who conquer you.
Du sollst säen, und nicht ernten; du sollst Öl keltern, und dich damit nicht salben, und Most keltern, und nicht Wein trinken.
You will plant crops
but not harvest them.
You will press your olives
but not get enough oil to anoint yourselves.
You will trample the grapes
but get no juice to make your wine.
but not harvest them.
You will press your olives
but not get enough oil to anoint yourselves.
You will trample the grapes
but get no juice to make your wine.
Denn man hält die Weise Omris und alle Werke des Hauses Ahab und folgt ihrem Rat. Darum will ich dich zur Wüste machen und ihre Einwohner, daß man sie anpfeifen soll; und ihr sollt meines Volkes Schmach tragen.
You keep only the laws of evil King Omri;
you follow only the example of wicked King Ahab!
Therefore, I will make an example of you,
bringing you to complete ruin.
You will be treated with contempt,
mocked by all who see you.”
you follow only the example of wicked King Ahab!
Therefore, I will make an example of you,
bringing you to complete ruin.
You will be treated with contempt,
mocked by all who see you.”