Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Nahum 2:8
-
Lutherbibel
Die Königin wird gefangen weggeführt werden, und ihre Jungfrauen werden seufzen wie die Tauben und an ihre Brust schlagen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann reißen die Feinde der Königin die Kleider vom Leib und führen sie gefangen weg. Ihre Dienerinnen klagen wie verängstigte Tauben und schlagen sich verzweifelt an die Brust. -
er wird zur Schau gestellt. Sie wird entblößt, wird weggeführt; ihre Mägde jammern wie gurrende Tauben und schlagen sich an die Brust.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ниневия со времени существования своего была как пруд, полный водою, а они бегут. «Стойте, стойте!» Но никто не оглядывается. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Виводять царицю і ведуть у неволю, її слугині стогнуть жалібно, немов голубки, і б'ють себе в груди. -
(en) King James Bible ·
But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back. -
(en) New International Bible Version ·
Nineveh is like a pool
whose water is draining away.
“Stop! Stop!” they cry,
but no one turns back. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ниневія, як містом осїлась, була, мов той став повноводний, а тепер вони втїкають. Ой стійте бо, стійте! та нїхто й не озирнеться. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ниневия — словно водоём, из которого вытекает вода. Люди кричат ей: "Стой! Остановись!" Но это не помогает! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і основа відкрита, і вона піднялася, і її раби були ведені, наче голубки, що подають голос у своїх серцях. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І постано́влено: буде ого́лена, відведе́ться в поло́н, а рабині її голоси́тимуть, мов ті голу́бки, що ворку́ють на пе́рсах своїх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ниневия — как убывающий водоем:
словно прорвавшаяся вода, бегут из нее люди.
«Стойте! Стойте!» — кричат им,
но никто не возвращается. -
(en) New Living Bible Translation ·
Nineveh is like a leaking water reservoir!
The people are slipping away.
“Stop, stop!” someone shouts,
but no one even looks back. -
(en) New American Standard Bible ·
Though Nineveh was like a pool of water throughout her days,
Now they are fleeing;
“Stop, stop,”
But no one turns back.