Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Zephanja 3) | (Der Prophet Haggai 2) →

Lutherbibel

Cовременный перевод Библии WBTC

  • Im zweiten Jahr des Königs Darius, im sechsten Monat, am ersten Tage des Monats, geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda’s, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und sprach:
  • Во второй год царствования персидского царя Дария, в первый день шестого месяца, услышал пророк Аггей слово Господа. Слово это было к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, и к Иисусу, сыну Иоседекову. Зоровавель был правителем Иудеи, а Иисус был верховным священником. И вот какое это было слово.
  • So spricht der HERR Zebaoth: Dies Volk spricht: Die Zeit ist noch nicht da, daß man des HERRN Haus baue.
  • Всемогущий Господь сказал: "Народ говорит, что ещё не время строить храм Господа".
  • Und des HERRN Wort geschah durch den Propheten Haggai:
  • И тогда снова пришло слово от Господа через пророка Аггея:
  • Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und dies Haus muß wüst stehen?
  • "Вы думаете, что пришло время вам жить в хороших домах с красиво отделанными стенами. А дом Господа всё ещё лежит в руинах!"
  • Nun, so spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
  • И теперь Господь Всемогущий говорит: "Подумайте о том, что происходит!
  • Ihr säet viel, und bringet wenig ein; ihr esset, und werdet doch nicht satt; ihr trinket, und werdet doch nicht trunken; ihr kleidet euch, und könnt euch doch nicht erwärmen; und wer Geld verdient, der legt’s in einen löchrigen Beutel.
  • Вы много посеяли, а урожай собрали маленький. У вас есть пища, но вы едите не досыта; пьёте вы, но не напиваетесь; есть у вас одежда, но вы не можете в ней согреться; вы зарабатываете деньги, но не знаете, куда всё уходит, как будто в кармане дыра!"
  • So spricht der HERR Zebaoth: Schauet, wie es euch geht!
  • Господь Всемогущий говорит: "Подумайте о том, что делаете!
  • Gehet hin auf das Gebirge und holet Holz und bauet das Haus; das soll mir angenehm sein, und ich will meine Ehre erzeigen, spricht der HERR.
  • Идите в горы и принесите оттуда лес для строительства храма. Вот тогда Я буду доволен и прославлен". Так сказал Господь.
  • Denn ihr wartet wohl auf viel, und siehe, es wird wenig; und ob ihr’s schon heimbringt, so zerstäube ich’s doch. Warum das? spricht der HERR Zebaoth. Darum daß mein Haus so wüst steht und ein jeglicher eilt auf sein Haus.
  • "Вы ожидаете богатый урожай, но когда собираете его, оказывается, что зерна очень мало. Вы приносите его домой, а Я посылаю ветер, который развеет всё зерно! Почему же так происходит? Потому, что Мой дом всё ещё в запустении, тогда как каждый из вас бежит к своему дому.
  • Darum hat der Himmel über euch den Tau verhalten und das Erdreich sein Gewächs.
  • Вот почему небо закрылось и не посылает вам росы, а земля не даёт урожая.
  • Und ich habe die Dürre gerufen über Land und Berge, über Korn, Most, Öl und über alles, was aus der Erde kommt, auch über Leute und Vieh und über alle Arbeit der Hände.
  • Я призвал засуху на землю и горы. Зерно, молодое вино, оливковое масло и всё, что родит земля, будет уничтожено! И все люди и весь скот ослабеют".
  • Da gehorchte Serubabel, der Sohn Sealthiels, und Josua, der Sohn Jozadaks, der Hohepriester, und alle übrigen des Volks solcher Stimme des HERRN, ihres Gottes, und den Worten des Propheten Haggai, wie ihn der HERR, ihr Gott, gesandt hatte; und das Volk fürchtete sich vor dem HERRN.
  • Господь Бог послал Аггея поговорить с Зоровавелем, сыном Салафиилия и с верховным священником Иисусом, сыном Иоседека. И послушали они и весь народ голос Господа Бога и слова Аггея-пророка. И народ показал свой страх перед Господом и уважение к Нему.
  • Da sprach Haggai, der Engel des HERRN, der die Botschaft des HERRN hatte an das Volk: Ich bin mit euch, spricht der HERR.
  • Аггей, вестник Господа, передал от Него людям: "Господь говорит: "Я с вами!""
  • Und der HERR erweckte den Geist Serubabels, des Sohnes Sealthiels, des Fürsten Juda’s, und den Geist Josuas, des Sohnes Jozadaks, des Hohenpriesters, und den Geist des ganzen übrigen Volks, daß sie kamen und arbeiteten am Hause des HERRN Zebaoth, ihres Gottes,
  • И воодушевил Господь людей на строительство храма. Зоровавель, сын Салафииля, был правителем Иудеи. И Господь вдохновил его. Иисус, сын Иоседека, верховный священник, тоже был воодушевлён Господом! И вдохновил Господь весь народ на строительство храма, так что начали они работать и строить храм своему Богу, Господу Всемогущему,
  • am 24. Tage des sechsten Monats, im zweiten Jahr des Königs Darius.
  • в двадцать четвёртый день шестого месяца, на второй год царствования Дария, царя Персии.

  • ← (Der Prophet Zephanja 3) | (Der Prophet Haggai 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026