Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 1:3
-
Lutherbibel
Und sprich zu ihnen: So spricht der HERR Zebaoth: Kehret euch zu mir, spricht der HERR Zebaoth, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR Zebaoth.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum richte dem Volk von mir, dem allmächtigen Gott, aus: Kehrt um, kommt zu mir zurück! Dann wende auch ich mich euch wieder zu. Denn ich bin der HERR, und mein Wort gilt! -
Deshalb sag zu ihnen: So spricht der HERR der Heerscharen: Kehrt um zu mir — Spruch des HERRN der Heerscharen — , dann kehre ich um zu euch, spricht der HERR der Heerscharen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ты скажи им: так говорит Господь Саваоф: обратитесь ко Мне, говорит Господь Саваоф, и Я обращусь к вам, говорит Господь Саваоф. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
тому скажи їм: Так говорить Господь сил: Поверніться до мене, — слово Господа сил, — і я повернусь до вас, говорить Господь сил. -
(en) King James Bible ·
Therefore say thou unto them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye unto me, saith the LORD of hosts, and I will turn unto you, saith the LORD of hosts. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’ says the Lord Almighty. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore say to them, Thus declares the Lord of hosts: Return to me, says the Lord of hosts, and I will return to you, says the Lord of hosts. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж скажи їм: Так говорить Господь сил небесних: Обернїтесь до мене, говорить Господь Саваот, то й я обернусь до ваc, говорить Господь сил небесних. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “Return to Me,” says the Lord of hosts, “and I will return to you,” says the Lord of hosts. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому ты должен сказать этим людям вот что: "Господь говорит: "Вернитесь ко Мне, и Я обращусь к вам"". Так сказал Господь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І скажеш їм: Так говорить Господь Вседержитель: Поверніться до Мене, і Я повернуся до вас, — говорить Господь! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І скажи їм: Так говорить Госпо́дь Савао́т: Верні́ться до Мене, — говорить Господь Саваот, — і верну́ся до вас, говорить Господь Саваот. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Скажи же народу: «Так говорит Господь Сил2: Вернитесь ко Мне, — возвещает Господь Сил, — и Я вернусь к вам, — говорит Господь Сил. — -
(en) New Living Bible Translation ·
Therefore, say to the people, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the LORD of Heaven’s Armies.’ -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore say to them, ‘Thus says the LORD of hosts, “Return to Me,” declares the LORD of hosts, “that I may return to you,” says the LORD of hosts.