Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Sacharja 2:2
-
Lutherbibel
Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind die Hörner, die Juda samt Israel und Jerusalem zerstreut haben.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich fragte den Engel, der mit mir gesprochen hatte: »Was bedeuten diese Hörner?« Er antwortete: »Das sind die Mächte, die Juda, Israel und Jerusalem besiegt und die Bevölkerung in fremde Länder verschleppt haben.« -
Ich fragte den Engel, der mit mir redete: Was bedeuten diese? Er antwortete mir: Das sind die Hörner, die Juda, Israel und Jerusalem zerstreut haben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Я спросил: куда ты идёшь? и он сказал мне: измерять Иерусалим, чтобы видеть, какая широта его и какая длина его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.» -
(en) King James Bible ·
Then said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. -
(en) New International Bible Version ·
I asked, “Where are you going?”
He answered me, “To measure Jerusalem, to find out how wide and how long it is.” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Я спитав: Куди ти йдеш? а він сказав менї: Розміряти Ерусалим, щоб знати, який він завширшки й який завдовжки. -
(en) New King James Bible Version ·
So I said, “Where are you going?”
And he said to me, “To measure Jerusalem, to see what is its width and what is its length.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я спросил его: "Куда ты идёшь?" "Я иду измерить Иерусалим, чтобы знать, какой он длины и ширины", — ответил он мне. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я сказав ангелові, що говорив через мене: Що це, Господи? А Він сказав мені: Ці роги є тими, що розсівають Юду й Ізраїль. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я спросил:
— Куда ты идешь?
Он ответил мне:
— Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Where are you going?” I asked.
He replied, “I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.” -
(en) New American Standard Bible ·
So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”