Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Sacharja 1) | (Der Prophet Sacharja 3) →

Lutherbibel

Переклад Біблії Турконяка

  • Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чотири роги.
  • Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wer sind diese? Er sprach zu mir: Es sind die Hörner, die Juda samt Israel und Jerusalem zerstreut haben.
  • І я сказав ангелові, що говорив через мене: Що це, Господи? А Він сказав мені: Ці роги є тими, що розсівають Юду й Ізраїль.
  • Und der HERR zeigte mir vier Schmiede.
  • І Господь мені показав чотирьох столярів.
  • Da sprach ich: Was wollen die machen? Er sprach: Die Hörner, die Juda so zerstreut haben, daß niemand sein Haupt hat mögen aufheben, sie abzuschrecken sind diese gekommen, daß sie die Hörner der Heiden abstoßen, welche das Horn haben über das Land Juda gehoben, es zu zerstreuen.
  • І я сказав: Що вони йдуть робити? І Він сказав мені: Це роги, що розкидали Юду і розбили Ізраїля, і ніхто з них не підняв голову. Вони ввійшли їх вигострити в їхніх руках: чотири роги, народи, що піднімають ріг на Господню землю, щоб її розсіяти.
  • Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, ein Mann hatte eine Meßschnur in der Hand.
  • І я підняв свої очі, і побачив, і ось чоловік, і в його руці — шнур для вимірювання землі.
  • (Und ich sprach: Wo gehst du hin? Er aber sprach zu mir: Daß ich Jerusalem messe und sehe, wie lang und weit es sein soll.
  • І я сказав йому: Куди ти йдеш? І він відказав мені: Виміряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина і яка довжина.
  • (Und siehe, der Engel, der mit mir redete, ging heraus; und ein anderer Engel ging heraus ihm entgegen
  • І ось ангел, що говорив через мене, стояв, а інший ангел виходив йому назустріч
  • (und sprach zu ihm: Lauf hin und sage diesem Jüngling und sprich: Jerusalem wird bewohnt werden ohne Mauern vor großer Menge der Menschen und Viehes, die darin sein wird.
  • і сказав йому, промовляючи: Побіжи і скажи тому юнакові, мовлячи: Густо заселеним буде Єрусалим безліччю людей і худоби посеред нього!
  • (Und ich will, spricht der HERR, eine feurige Mauer umher sein und will mich herrlich darin erzeigen.
  • І Я буду для нього, — говорить Господь, — вогняною стіною довкола, і буду посеред нього на славу.
  • Hui, hui! Fliehet aus dem Mitternachtlande! spricht der HERR; denn ich habe euch in die vier Winde unter dem Himmel zerstreut, spricht der HERR.
  • О, о, втікайте з північної землі, — говорить Господь, — тому що зберу вас із чотирьох вітрів неба, — говорить Господь!
  • Hui, Zion, die du wohnest bei der Tochter Babel, entrinne!
  • До Сіону зберетеся, ви, що замешкуєте дочку Вавилону.
  • Denn so spricht der HERR Zebaoth: Er hat mich gesandt nach Ehre zu den Heiden, die euch beraubt haben; denn wer euch antastet, der tastet seinen Augapfel an.
  • Бо так говорить Господь Вседержитель! За славою Він мене послав на народи, що вас грабували, тому що той, хто доторкається до вас, він як той, хто торкається зіниці Його ока.
  • Denn siehe, ich will meine Hand über sie schwingen, daß sie sollen ein Raub werden denen, die ihnen gedient haben; und ihr sollt erfahren, daß mich der HERR Zebaoth gesandt hat.
  • Тому що ось Я наношу на них Мою руку, і будуть здобиччю для тих, що їм служать, — і пізнаєте, що Господь Вседержитель мене послав!
  • Freue dich und sei fröhlich, du Tochter Zion! denn siehe, ich komme und will bei dir wohnen, spricht der HERR.
  • Радій і веселися, дочко Сіону, бо ось Я приходжу і поселюся посеред тебе, — говорить Господь.
  • Und sollen zu der Zeit viel Heiden zum HERRN getan werden und sollen mein Volk sein; und ich will bei dir wohnen, und sollst erfahren, daß mich der HERR Zebaoth zu dir gesandt hat.
  • І багато народів втече до Господа в той день, і будуть Йому за народ, і поселяться посеред тебе, і ти пізнаєш, що Господь Вседержитель послав мене до тебе.
  • Und der HERR wird Juda erben als sein Teil in dem heiligen Lande und wird Jerusalem wieder erwählen.
  • І Господь успадкує Юду, його частку на святій землі, і знову вибере Єрусалим.
  • Alles Fleisch sei still vor dem HERRN; denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Stätte.
  • Нехай усяке тіло вшановує Господнє обличчя, тому що Він піднявся зі Своїх святих хмар.

  • ← (Der Prophet Sacharja 1) | (Der Prophet Sacharja 3) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026