Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 10:12
-
Lutherbibel
Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt. -
Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran. -
(en) New International Bible Version ·
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran. -
(en) English Standard Bible Version ·
and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сини Ізрайлеві рушили чергою у Синайському степу; і спустилась хмара в Паран-степу. -
(en) New King James Bible Version ·
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
и израильский народ начал свои странствия, и, уйдя из пустыни Синайской двигался до тех пор, пока облако не остановилось в пустыне Фаран. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
I рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на похо́ди свої, і хмара спинилася в пустині Паран. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран. -
(en) New Living Bible Translation ·
So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran. -
(en) New American Standard Bible ·
and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled down in the wilderness of Paran.