Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 32:5
-
Lutherbibel
Und sprachen weiter: Haben wir Gnade vor dir gefunden, so gib dies Land deinen Knechten zu eigen, so wollen wir nicht über den Jordan ziehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ihr es erlaubt, würden wir dieses Land gern in Besitz nehmen und nicht mit über den Jordan ziehen.« -
Sie sagten: Wenn wir Gnade in deinen Augen gefunden haben, dann gebe man dieses Land deinen Knechten als Grundbesitz. Lass uns nicht über den Jordan ziehen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас через Иордан. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Якщо ми знайшли, — кажуть, — ласку в твоїх очах, то дай цю землю рабам твоїм у власність; не переводь нас через Йордан!” -
(en) King James Bible ·
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan. -
(en) New International Bible Version ·
If we have found favor in your eyes,” they said, “let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession. Do not take us across the Jordan.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сказали вони: Коли знайшли ми ласку в очах твоїх, оддай сю землю слугам твоїм у державу, не переводь нас через Йордан. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если будет на то милость твоя, то отдай эту землю нам; не отсылай нас на другую сторону реки Иордан". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо ми знайшли ласку в тебе, — говорили вони, — то нехай буде дана ця земля твоїм слугам у спадок, і не переводь нас через Йордан. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказали вони: „Якщо ми знайшли ласку в очах твоїх, то нехай да́но буде ту землю твоїм рабам на володіння. Не перепроваджуй нас через Йорда́н!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если мы нашли у тебя расположение, — сказали они, — то пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан. -
(en) New Living Bible Translation ·
If we have found favor with you, please let us have this land as our property instead of giving us land across the Jordan River.” -
(en) New American Standard Bible ·
They said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession; do not take us across the Jordan.”