Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 8:7
-
Lutherbibel
Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigst: du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sie sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
und dabei so vorgehen: Besprenge sie mit Wasser zur Reinigung von aller Schuld; lass sie ihren ganzen Körper rasieren und ihre Kleider waschen, damit sie rein werden. -
So sollst du ihre Reinigung vollziehen: Spreng über sie das Entsündigungswasser! Sie selbst sollen sich an ihrem ganzen Körper mit einem Schermesser die Haare schneiden, ihre Kleider waschen und sich reinigen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою всё тело своё и вымоют одежды свои, и будут чисты; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Та ось що мусиш з ними вчинити, щоб очистити їх: покропи їх водою, яка очищає гріхи, і нехай вони обголять бритвою все своє тіло, повипирають одіж свою й очистяться. -
(en) King James Bible ·
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. -
(en) New International Bible Version ·
To purify them, do this: Sprinkle the water of cleansing on them; then have them shave their whole bodies and wash their clothes. And so they will purify themselves. -
(en) English Standard Bible Version ·
Thus you shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them go with a razor over all their body, and wash their clothes and cleanse themselves. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Та ось що мусиш вчинити з ними, щоб їх очистити: покропи їх водою очищаючою гріхи, і нехай обголять вони бритвою все тїло своє, і повипирають одїж свою та й очистяться. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А чтобы очистить их, сделай вот что: окропи их особой водой приношения за грех. Особая вода приношения за грех. Эта вода очистит их, и пусть они обреют всё тело своё и выстирают одежды свои, и станут чисты. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ось як проводитимеш їхнє очищення: покропиш їх водою очищення, і хай вони повністю поголять бритвою свої тіла, і виперуть свій одяг — і стануть чистими. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи́ на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай ви́перуть одежу свою, — і стануть чисті. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют все тело и выстирают одежду. Так они очистятся. -
(en) New Living Bible Translation ·
Do this by sprinkling them with the water of purification, and have them shave their entire body and wash their clothing. Then they will be ceremonially clean. -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus you shall do to them, for their cleansing: sprinkle purifying water on them, and let them use a razor over their whole body and wash their clothes, and they will be clean.