Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 1:3
-
Lutherbibel
Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des HERRN, machet seine Steige richtig!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Jemand ruft in der Wüste: ›Macht den Weg frei für den Herrn! Räumt alle Hindernisse weg!‹« -
Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen! — ,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
«Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Голос вопіющого в пустині: Готуйте Господеві дорогу, вирівняйте стежки його -
(en) King James Bible ·
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Голос лунає в пустелі: «Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Голос покликуючого в пустинї: Готовте дорогу Господню, простими робіть стежки Його. -
(en) New King James Bible Version ·
“The voice of one crying in the wilderness:
‘Prepare the way of the Lord;
Make His paths straight.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Голос раздаётся в пустыне, восклицая: "Подготовьте путь Господу, проложите Ему прямую тропу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Голос того, хто кличе в пустелі: Приготуйте дорогу Господню, вирівняйте стежки Його! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки́ Йому!“ — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
«Голос раздается в пустыне:
„Приготовьте путь Господу,3
сделайте прямыми дороги Его!“»4 -
(en) New American Standard Bible ·
THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS,
‘MAKE READY THE WAY OF THE LORD,
MAKE HIS PATHS STRAIGHT.’”