Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 9:26
-
Lutherbibel
Da schrie er und riß ihn sehr und fuhr aus. Und er ward, als wäre er tot, daß auch viele sagten: Er ist tot.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da stieß der Dämon einen Schrei aus, zerrte den Jungen heftig hin und her und verließ ihn. Der Junge lag regungslos da, so dass die meisten sagten: »Er ist tot!« -
Da zerrte der Geist den Knaben hin und her und verließ ihn mit lautem Geschrei. Er lag da wie tot, sodass alle Leute sagten: Er ist gestorben.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, вскрикнув и сильно сотрясши его, вышел; и он сделался как мёртвый, так что многие говорили, что он умер. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І, закричавши та сильно його стрясши, вийшов з нього. І наче змертвів той, тож многі казали: "Вмер він." -
(en) King James Bible ·
And the spirit cried, and rent him sore, and came out of him: and he was as one dead; insomuch that many said, He is dead. -
(en) New International Bible Version ·
The spirit shrieked, convulsed him violently and came out. The boy looked so much like a corpse that many said, “He’s dead.” -
(en) English Standard Bible Version ·
And after crying out and convulsing him terribly, it came out, and the boy was like a corpse, so that most of them said, “He is dead.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нечистий дух заверещав, затрусив хлопця в жахливих конвульсіях і вийшов з нього. Було схоже на те, що хлопець помер, отож багато хто з людей казали, що він мертвий. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І закричавши, й вельми потрясши ним, вийшов; і став наче мертвий; так що многі казали: Що вмер. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the spirit cried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И злой дух, вскрикнув и повергнув мальчика в сильные судороги, вышел из него. Мальчик лежал как мёртвый, так что большинство людей подумало: "Он умер". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Закричавши, дух сильно затряс ним і вийшов, а хлопець став як мертвий, так що деякі говорили, що він помер. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, закричавши та мі́цно затрясши, той вийшов. І він став, немов мертвий, — аж багато-хто стали казати, що помер він. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вскрикнув и сильно сотрясши мальчика, дух вышел. Мальчик стал как мертвый, так что многие говорили, что он умер. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then the spirit screamed and threw the boy into another violent convulsion and left him. The boy appeared to be dead. A murmur ran through the crowd as people said, “He’s dead.” -
(en) New American Standard Bible ·
After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, “He is dead!”