Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 2:22
-
Lutherbibel
Und da die Tage ihrer Reinigung nach dem Gesetz Mose’s kamen, brachten sie ihn gen Jerusalem, auf daß sie ihn darstellten dem HERRN
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als die Zeit vorüber war, in der laut dem Gesetz von Mose eine Frau nach der Geburt als unrein gilt, brachten Josef und Maria das Kind nach Jerusalem, um es dem Herrn zu weihen. -
Als sich für sie die Tage der vom Gesetz des Mose vorgeschriebenen Reinigung erfüllt hatten, brachten sie das Kind nach Jerusalem hinauf, um es dem Herrn darzustellen,
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І як сповнилися дні очищення їхнього, за законом Мойсея, вони привели його в Єрусалим поставити його перед Господом, -
(en) King James Bible ·
And when the days of her purification according to the law of Moses were accomplished, they brought him to Jerusalem, to present him to the Lord; -
(en) New International Bible Version ·
Jesus Presented in the Temple
When the time came for the purification rites required by the Law of Moses, Joseph and Mary took him to Jerusalem to present him to the Lord -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus Presented at the Temple
And when the time came for their purification according to the Law of Moses, they brought him up to Jerusalem to present him to the Lord -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
А як настав час їхнього очищення, згідно з Мойсеєвим Законом, батьки взяли Ісуса до Єрусалиму, щоб явити Його перед Господом, як то написано у Законі Господнім: «кожен хлопчик-первісток мусить бути посвячений Господові»,[6] й покласти жертву, як того вимагає Закон Господній: «принести в пожертву пару горлиць або голуб’ят». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, як сповнились днї очищення її по закону Мойсейовому, понесли Його в Єрусалим, поставити перед Господом, -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus Presented in the Temple
Now when the days of her purification according to the law of Moses were completed, they brought Him to Jerusalem to present Him to the Lord -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пришло время Марии и Иосифу совершить обряд очищения, согласно Моисееву закону. Иосиф и Мария принесли Иисуса в Иерусалим, чтобы Он предстал перед ликом Господа Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І коли, згідно із Законом Мойсея, минули дні очищення, то принесли Його до Єрусалима, щоби поставити перед Господом, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А коли — за Зако́ном Мойсея — минулися дні їхнього очи́щення, то до Єрусалиму прине́сли Його, щоб поставити Його перед Господом, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Когда закончилось время очищения, предписанное Законом Моисея,20 Мария и Иосиф понесли Младенца в Иерусалим, чтобы посвятить Его Господу, -
(en) New Living Bible Translation ·
Then it was time for their purification offering, as required by the law of Moses after the birth of a child; so his parents took him to Jerusalem to present him to the Lord. -
(en) New American Standard Bible ·
And when the days for their purification according to the law of Moses were completed, they brought Him up to Jerusalem to present Him to the Lord