Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 2:51
-
Lutherbibel
Und er ging mit ihnen hinab und kam gen Nazareth und war ihnen untertan. Und seine Mutter behielt alle diese Worte in ihrem Herzen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dann kehrte Jesus mit seinen Eltern nach Nazareth zurück, und er war ihnen gehorsam. Seine Mutter aber dachte immer wieder über das nach, was geschehen war. -
Dann kehrte er mit ihnen nach Nazaret zurück und war ihnen gehorsam. Seine Mutter bewahrte all die Worte in ihrem Herzen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И Он пошёл с ними и пришёл в Назарет; и был в повиновении у них. И Матерь Его сохраняла все слова сии в сердце Своём. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І він пішов з ними й повернувсь у Назарет і був їм слухняний. А мати його зберігала всі ці слова у своїм серці. -
(en) King James Bible ·
And he went down with them, and came to Nazareth, and was subject unto them: but his mother kept all these sayings in her heart. -
(en) New International Bible Version ·
Then he went down to Nazareth with them and was obedient to them. But his mother treasured all these things in her heart. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he went down with them and came to Nazareth and was submissive to them. And his mother treasured up all these things in her heart. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді Ісус повернувся із ними до Назарета, і Він слухався їх. Та Його мати зберігала все це в своїм серці. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І пійшов з ними, й прийшов у Назарет, і був слухняний їм; і мати Його ховала всї слова тиї в серцї своїм. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус вернулся с ними в Назарет и во всём слушался Своих родителей. Мать же Его долго сохраняла всё это в своём сердце. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І пішов Він з ними, і прибув у Назарет, і слухався їх. А Його мати зберігала всі ті слова у своєму серці. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухня́ний. А мати Його зберігала оці всі слова́ в своїм серці. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он возвратился с ними в Назарет и был послушен им. Но все происшедшее Его мать хранила в своем сердце. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he returned to Nazareth with them and was obedient to them. And his mother stored all these things in her heart. -
(en) New American Standard Bible ·
And He went down with them and came to Nazareth, and He continued in subjection to them; and His mother treasured all these things in her heart.