Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 22:25
-
Lutherbibel
Er aber sprach zu ihnen: Die weltlichen Könige herrschen, und die Gewaltigen heißt man gnädige Herren.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Da sagte ihnen Jesus: »In dieser Welt unterdrücken die Herrscher ihre Völker, und rücksichtslose Machthaber lassen sich als Wohltäter feiern. -
Da sagte Jesus zu ihnen: Die Könige herrschen über ihre Völker und die Vollmacht über sie haben, lassen sich Wohltäter nennen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он же сказал им: цари господствуют над народами, и владеющие ими благодетелями называются, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ісус сказав їм: “Царі народів панують над ними, і ті, що владу над ними мають, доброчинцями звуться. -
(en) King James Bible ·
And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors. -
(en) New International Bible Version ·
Jesus said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors. -
(en) English Standard Bible Version ·
And he said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Але Ісус сказав їм: «Царі поганські панують над своїми народами. І ті, хто має владу над людьми, вимагають, щоб їх називали благодійниками. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Він же рече їм: Царі в поган панують над ними, й ті, що власть над ними мають, добродїями звуть ся. -
(en) New King James Bible Version ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called ‘benefactors.’ -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иисус сказал им: "Цари язычников господствуют над своими народами, а те, кто проявляет над ними власть, зовутся "благодетелями". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А Ісус сказав їм: Царі народів панують над ними, а ті, хто володіє ними, звуться доброчинцями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він же промовив до них: „Царі народів панують над ними, а ті, що ними володіють, доброчи́нцями звуться. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус тогда сказал им:
— Цари язычников господствуют над ними, правителей народа именуют «благодетелями», -
(en) New Living Bible Translation ·
Jesus told them, “In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called ‘friends of the people.’ -
(en) New American Standard Bible ·
And He said to them, “The kings of the Gentiles lord it over them; and those who have authority over them are called ‘Benefactors.’