Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 24:32
-
Lutherbibel
Und sie sprachen untereinander: Brannte nicht unser Herz in uns, da er mit uns redete auf dem Wege, als er uns die Schrift öffnete?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie sagten zueinander: »Hat es uns nicht tief berührt, als er unterwegs mit uns sprach und uns die Heilige Schrift erklärte?« -
Und sie sagten zueinander: Brannte nicht unser Herz in uns, als er unterwegs mit uns redete und uns den Sinn der Schriften eröffnete?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І казали вони один до одного: “Чи не палало наше серце в нас у грудях, коли він промовляв до нас у дорозі та вияснював нам Писання?” -
(en) King James Bible ·
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures? -
(en) New International Bible Version ·
They asked each other, “Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?” -
(en) English Standard Bible Version ·
They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І один із учнів сказав другому: «Чи не горіли наші серця в грудях, коли Він говорив з нами по дорозі, пояснюючи нам Святе Писання?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І казали вони один до одного: Хиба ж серце наше не горіло в нас, як промовляв до нас у дорозї, і як розкривав нам писання? -
(en) New King James Bible Version ·
And they said to one another, “Did not our heart burn within us while He talked with us on the road, and while He opened the Scriptures to us?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они говорили друг другу: "Разве не горели наши сердца, когда Он говорил с нами в пути и объяснял нам Писания?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказали вони один одному: Хіба не палало наше серце, коли Він говорив нам у дорозі та пояснював нам Писання? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І говорили вони один о́дному: „Чи не пала́ло нам серце обом, коли промовляв Він до нас по дорозі, і коли виясняв нам Писа́ння?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они стали говорить друг другу:
— Разве не горело в нас сердце, когда Он говорил с нами по дороге и объяснял нам Писания?! -
(en) New Living Bible Translation ·
They said to each other, “Didn’t our hearts burn within us as he talked with us on the road and explained the Scriptures to us?” -
(en) New American Standard Bible ·
They said to one another, “Were not our hearts burning within us while He was speaking to us on the road, while He was explaining the Scriptures to us?”