Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Lukas 4:7
-
Lutherbibel
So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.« -
Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird dir alles gehören.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твоё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож коли ти поклонишся передо мною, вся твоя буде.” -
(en) King James Bible ·
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. -
(en) New International Bible Version ·
If you worship me, it will all be yours.” -
(en) English Standard Bible Version ·
If you, then, will worship me, it will all be yours.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож якщо поклонишся мені, все це буде Твоїм». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ти ж коли поклониш ся передо мною, буде твоє все. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если станешь поклоняться мне, все это будет Твоё". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
отже, коли Ти поклонишся переді мною, то все це буде Твоїм! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож коли Ти покло́нишся передо мною, то все буде Твоє!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим. -
(en) New Living Bible Translation ·
I will give it all to you if you will worship me.” -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”